Flamarion Jorge escreveu:
Meus parabéns pela iniciativa de ter traduzido tudo sozinho.Flamarion, antes de traduzir um catálogo peço que tenha o cuidado de olhar as mensagens anteriores antes de submetê-las, ou seja, olhar as mensagens que outras pessoas traduziram.Foram todas eu quem traduziu. Com o tempo e traduzindo mais aplicativos você adquirirá mais experiência e habilidade técnica - experiência própria.Compreendo que seja um catálogo enorme de 602 linhas, mas este esforço vale a pena pra facilitar um pouco a vida do revisor e até para eu poder lhe dizer com clareza como foi sua tradução.Peguei este catalogo desde que foi colocado para ser traduzido, talvez na época eu não tivesse "a manha" ainda... Como disse anteriormente das suas duas últimas submissões só notei erros de digitação, as traduções estavam boas.Do que foi possível perceber das suas duas submissões, houve erros apenas de digitação.Eu sempre peco neste ponto.Entretanto há mensagens anteriores bem confusas e outras tão assustadoras que talvez eu perca o sono esta noite (brincadeira hehehehe - em relação ao sono e não sobre as mensagens...).Como disse, antes eu não tinha "a manhã", hoje ainda não tenho, mas tenho melhorado bastante. O ruim é que eu acabei perdendo o sono de noite mesmo - e demorei para acabar dormindo... mas não por causa disso :-S O catálogo serve como uma espécie de controle, para saber quem pegou e quem fez alterações na tradução, é na parte superior do documento contendo:Outro ponto que devo ressaltar é sobre o cabeçalho que tive que consultar as ações arquivadas para refazê-lo.Não entendi! Brazilian Portuguese Translation of Gbrainy (....) # Fulando de tal <emaildofulano provedor com br>, 2010 Também desejo à você e a todos da equipe um Feliz 2010.São pequenas coisas, mas que torna o trabalho do revisor bem mais prolongado.Entendido.Obrigado pela tradução, mais cuidado nas próximas :-DDe nada, deixa comigo! Bom 2010. Até mais! |