Re: =?ISO-8859-1?Q?D=FAvidas?= =?ISO-8859-1?Q?_tradu=E7=E3o?= moserial
- From: Jonh Wendell <jwendell gnome org>
- To: Flamarion Jorge <flamarilinux yahoo com br>
- Cc: Tradução GNOME pt-br <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: Dúvidas tradução moserial
- Date: Thu, 23 Apr 2009 14:49:25 -0300
Em Qui, 2009-04-23 Ãs 14:44 -0300, Flamarion Jorge escreveu:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Boa tarde,
No catalogo do moserial existem alguns termos que tenho dÃvida se tenho
ou nÃo que traduzir, como nÃo sou programador nÃo sei se à parte do
cÃdigo ou se à uma mensagem.
Os termos sÃo os seguintes:
gtk-about
gtk-cancel
gtk-clear
gtk-copy
gtk-cut
gtk-ok
gtk-paste
gtk-quit
menuitem3
menuitem5
estÃo em ../data/glade/moserial.glade.h da linha 124 Ã 133.
O mÃdulo à http://l10n.gnome.org/vertimus/moserial/master/po/pt_BR
Muto obrigado pelos esclarecimentos.
- --
Flamarion Jorge
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iEYEARECAAYFAknwqQ8ACgkQ0SDRnmynUOH92gCfTD3J2esJLQx/ghK44kqXpf2i
Q4cAnA80RtSPJ7Rb5JniOUsccmelG91V
=4yGp
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
Opa. NÃo sÃo pra traduzir. Por favor abra um bug là no bugzilla no
mÃdulo moserial relatando isso. Isso à erro de programaÃÃo. Estas
mensagens nÃo deveriam aparecer para traduÃÃo.
Grato,
--
Jonh Wendell
http://www.bani.com.br
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]