Re: f-spot - HEAD



Enrico,

Concordo em parte. Acho que deve se tratar de um verbo, mas não estou
certo do que se trata esse efeito.
Vi em espanhol "Enegrecer" e em francês há um equivalente a isso.
Realmente, o que há nos outros idiomas parece algo próximo a blecaute.
Gostaria que alguém com o gnome 2.26 possa nos dizer do que se trata
esse efeito. Se eu tiver um tempo, vejo aqui na VM.

Abraço,

Vladimir Melo




2009/4/2 Enrico Nicoletto <liverig gmail com>:
gnomeweb gnome org escreveu:

Olá,

O estado do módulo f-spot - HEAD - po (Português Brasileiro) agora é
'Traduzido'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/f-spot/HEAD/po/pt_BR

100% traduzido.
Alteração:
Blackout -> Blecaute
Como temos o termo em português, eu simplesmente o usei.
Duplicatas em imagem -> Imagens duplicadas
Duplicata tem um outro significado também, alterar evita confusão.

Vladimir Melo


Vladmir, na minha opinião Blecaute fica estranho no f-spot.

Digo isso pois há uma string assim:
"Seleciona a área em que você deseja aplicar o blecaute."

Tudo bem que blecaute seja de entendimento amplo, mas acredito que
"eliminar" está mais relacionado com o pacote.

Se eu desenvolvesse um aplicativo que você nunca usou na vida e tivesse as
opções "blecaute" e "eliminar", qual das opções você (ou um usuário que
nunca utilizou o f-spot) estaria mais familiarizado ?

Abraços, Enrico Nicoletto.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]