Re: [gnome-nl] [DL]orca - master



Hallo,

Ik doe de laatste tijd vrijwel niets aan vertalingen. Ik ben er domweg te langzaam in op mijn leeftijd, maar ik volg jullie uit interesse zeker wel.

We hebben wat mensen in de familie en kennissenkringen die blind zijn of zeer slechtziend. We hebben ze om een reactie gevraagd. Het lijkt ons het beste als je rechtstreeks je vragen bij ze stelt. Het gaat om een nicht en haar twee zoons. Verder ken ik nog een topsporter, die ik ook kan vragen om een reactie.

Laat weten als ik je hun email  adressen moeten geven. Buiten deze lijst om dan. Het zijn geen Linux gebruikers, maar daar valt wel een mouw aan te passen.

groeten,

Just Vecht

Op 02-04-2021 om 12:26 schreef noreply gnome org:
Hallo,

Er is een opmerking bij orca — master — po (Nederlands) geplaatst.
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/nl/

Ik heb de vertaling bijgewerkt, maar ik zit nog met enkele vragen over hoe blinden en slechtzienden zélf 
willen dat hun schermlezer functioneert. Is het beter om de fragmenten zo kort mogelijk te houden (door 
lidwoorden weg te laten, de kortste synoniemen te gebruiken, ...) om de gebruiker sneller te laten werken, of 
is het belangrijker dat de zinnen 100% grammaticaal correct zijn, zonder weggelaten lidwoorden? Is het 
belangrijker om de werkwoorden vooraan te plaatsen of liever achteraan? Is er consensus over dergelijke 
kwesties of heeft ieder zijn eigen voorkeur?

Ik kan alles wel vertalen, maar de precieze vorm van de vertaling is hier waarschijnlijk even belangrijk als 
de vertaling zelf.

Nathan Follens
--
Dit is een automatische berichtgeving van l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-nl-list discussielijst
gnome-nl-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]