Re: [gnome-nl] Committer/vertaler



Hallo Nathan,
Dank voor de aanvulling. Het is inderdaad goed om ook de translator-credits, indien aanwezig, te controleren en eventueel handmatig aan te passen. Ik zal daar in het vervolg ook naar kijken.
Wederom mijn complimenten en dank voor al het werk dat jij voor deze versie doet. Op naar de 100%.
Met vriendelijke groeten,
Hannie
P.s. (voor iedereen) de release van gnome 3.32 is op woensdag 13 maart.

Op 03-03-19 om 13:37 schreef nfollens gnome org:
Dag Hannie en iedereen

Bedankt voor de verduidelijking wat betreft de naam bij het inzenden, eigenlijk is het dus eerder een contactadres ingeval er iets mis zou zijn met het ingezonden bestand dan een naamsvermelding voor de vertaler. Dan houdt het inderdaad wel steek om het onder eigen naam in te zenden.

Wat betreft de namen in de header, weet ik niet zeker of het altijd zo werkt. In sommige vertaalbestanden is er een string "translator-credits", en ik zie enkel de inhoud daarvan in de 'Met dank aan'-venstertjes van die toepassingen. Voor de volledigheid probeer ik altijd zowel die string als de header bij te werken, zeker omdat lang niet alle vertaalbestanden die string hebben, maar het is mij wel al vaker opgevallen dat de namen in de header niet altijd overeenkomen met die in translator-credits.

Je hebt zeker gelijk dat er een verschil is tussen iemand die een enkel typfoutje heeft verbeterd en iemand die, zoals Paul, uren werk heeft gestoken in een grondige opfrissing en update van een vertaling. Anderzijds vind ik ook wel dat alle beetjes helpen, maar het is inderdaad misschien maar vreemd om de naam toe te voegen van iemand die enkel maar een ontbrekend trema heeft toegevoegd.

Groetjes
Nathan

Op zaterdag 2 maart 2019 om 17:59 schreef Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>:

Hallo Nathan e.a.,

Mag ik even iets toevoegen aan het probleem dat je hier schetst:

Paul, zou je eventueel je naam kunnen toevoegen aan je gegevens op deze website (zie [1])? Het systeem laat niet toe om zonder volledige naam een vertaling in te zenden. Ik zal het nu inzenden onder mijn naam, maar het lijkt mij eerlijker om het onder de naam van de eigenlijke vertaler(s) in te zenden - maar dat wil het systeem dus enkel aanvaarden als de vertalers een volledige naam hebben ingesteld op hun profiel. Het is maar een kleinigheidje, maar toch.

Als het goed is, komen de namen die in de header van het bestand staan, ook te staan in de toepassing zelf onder Info, Met dank aan. Header van Gimp, zie [1].

Bij het inzenden wordt de naam van de inzender (in dit geval jij) ingevuld. Daar wordt eigenlijk niets mee gedaan, behalve dat men weet wie verantwoordelijk is voor het inzenden/committen.

Zelf controleer ik (zeker bij Gimp) altijd of de vertalers in de header staan. Als dat niet het geval is voeg ik de naam (in dit geval Paul Matthijsse) handmatig toe.

Ik worstel nog wel eens met de "eerlijkheid" bij het melden van namen van vertalers. Als iemand slechts een paar komma's heeft toegevoegd vind ik niet dat je kunt spreken van een bijdrage als vertaler, maar als men echt heeft bijgedragen vind ik dat de naam niet mag ontbreken. "Met dan aan" laat niet zien hoeveel men heeft bijgedragen, maar dat hoeft ook niet.

Met vriendelijke groeten,

Hannie

[1]

# Wing Tung Leung <tg skynet be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert Dewit sos be>, 2000.
# Branko Collin <collin xs4all nl>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006.
# Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2004.
# Filip Vervloesem <filip vervloesem member fsf org>, 2008.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2014, 2017.
# André Schutten <andre_sch zonnet nl>, 2013, 2014.
# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2016.
# Paul Matthijsse <paul matthijsse wanadoo fr>, 2018.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]