Dag Just, die dienen voor de Alt-sneltoetsen in
de toepassing, en moeten ook in de vertaling
terechtkomen, liefst voor dezelfde letter als in
het Engels. Als er bijvoorbeeld in het Engels
staat "_Apply", betekent dit dat je op de plaats
waar je dat in de toepassing tegenkomt kan drukken
op Alt+A, dan voer je het uit met je toetsenbord
(terwijl je Alt ingedrukt houdt zullen ook overal
alle letters die je kunt gebruiken als
Alt-sneltoets worden onderstreept). In de
vertaling volg je, indien mogelijk en zo veel
mogelijk, de sneltoetsen in het Engels, en vertaal
je "_Apply" dus met "Toep_assen".
Als de sneltoets in het Engels een letter is
die niet in de vertaling voorkomt, is het wat
puzzelwerk, en moet je onderzoeken welke andere
letter je dan best kunt gebruiken, die nog niet in
een andere string wordt gebruikt. Bv. "E_xtract"
kan je vertalen met "_Uitpakken" of "Uit_pakken"
of eender wat, zolang er maar geen andere string
is waarin al een "_u" resp. "_p" voorkomt.
Geen probleem echter als er wat inconsistenties
zijn wat die Alt-sneltoetsen betreft, want ik
vermoed dat zo goed als niemand ze eigenlijk echt
gebruikt, zelfs niet in het Engels.
Extra zaken toevoegen in de vertaling doe je
best niet, tenzij het echt noodzakelijk is omdat
de vertaling anders geen steek houdt. Je kan de
ontwikkelaars wel vragen om zoiets in de Engelse
string te steken, dan kunnen die vertaald worden
met die extra informatie en genieten alle
vertalingen van de verhoogde duidelijkheid.
Groetjes
Nathan