[gnome-nl] GNOME/Gnome + deze mailinglijst



Dag allen

Ik heb gemerkt dat bij de Nederlandse vertalingen van GNOME-projecten
'GNOME' steeds vervangen wordt door 'Gnome'. Is hier een bepaalde reden
voor? Het lijkt mij beter de oorspronkelijke all-caps-vorm te behouden,
het zou me bv. maar vreemd lijken om de FSFE in een Nederlandse tekst te
benoemen als 'Fsfe'. Zaken zoals 'GNOME terminal' zien er bovendien ook
heel wat beter uit dan 'Gnome terminal'.

Over deze mailinglijst: het is onmogelijk lid te worden van de lijst
wanneer de lijst-infopagina in het Nederlands staat, enkel de Engelse
versie bevat een captcha. Dit lijkt ook een probleem te zijn bij enkele
andere lijsten (maar niet alle). Er staan ook een (groot) aantal
spelfouten op de optie-pagina
(https://mail.gnome.org/mailman/options/gnome-nl-list), maar ik vond
niet meteen waar ik deze kon verbeteren. 

Verder vroeg ik me af waar 'su' vertaald wordt, ik zag namelijk dat er
een spatie ontbreekt achter de 'Wachtwoord:'-prompt in vergelijking met
de Engelse versie (daar is het 'Password: '). Alvast bedankt voor wie me
dit kan vertellen.

Groetjes
Nathan

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]