Bij dit soort begrippen kijk ik altijd naar wikipedia. Ik zoek network bridge in het Engels en ga dan naar de Nederlands pagina van dat artikel. Dit is niets officieel, maar meestal wel de meest aanvaarde vertaling.
Wikipedia zegt ook netwerkbridge.
Mvg
Sam
Beste mensen,
Bij het vertalen van network-manager-applet hik ik een beetje aan tegen het woord "bridge". Het is een technische term en ik zou dit woord niet vertalen (een bridge verbindt twee netwerksegmenten). Maar voor "bridge connection" vind ik "brugverbinding" niet verkeerd. Zal ik het zo laten, of is het toch beter om "bridgeverbinding" te gebruiken?
Ook de vertaling "het overbrugde netwerk" voor "bridged network" lijkt mij prima.
Hannie
--
Ubuntu-l10n-nl mailing list
Ubuntu-l10n-nl lists ubuntu com
Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl