Re: [gnome-nl] gitg en git-jargon
- From: Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>
- To: gnome-nl-list gnome org
- Subject: Re: [gnome-nl] gitg en git-jargon
- Date: Sat, 05 Apr 2014 08:25:25 +0200
Hallo Erwin,
In zijn algemeenheid zou ik zeggen dat technische termen onvertaald
kunnen blijven tenzij er een goed, gangbaar alternatief voor bestaat.
Het is heel jammer dat de site open-tran.eu niet meer bestaat, want daar
nam ik altijd even een kijkje bij de buren. Bij twijfel is het altijd
goed even op internet te zoeken naar het woord.
Groeten,
Hannie
op 04-04-14 08:30, donnut schreef:
Beste mensen,
Ik ben bezig met het vertalen van gitg. De huidige vertaling stamt uit
2009 en behoeft enige verbetering. Wat ik jullie voor wil leggen is het
vertalen van het git-jargon; termen als stage, stash, commit, etc. Ik
stel voor om deze termen onvertaald over te nemen, omdat ik denk dat
vertaald jargon de gebruiker eerder afschikt dan helpt. Als je `stash`
verwacht en je leest wegstoppen, dan valt het kwartje niet direct. De
onvertaalde termen zouden wel met een back-quote aangegeven
kunnen worden.
Wat vinden jullie?
Groet,
Erwin
_______________________________________________
gnome-nl-list discussielijst
gnome-nl-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]