[gnome-nl] Weer dat update/upgrade verhaal
- From: Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>
- To: Gnome-nl <gnome-nl-list gnome org>
- Subject: [gnome-nl] Weer dat update/upgrade verhaal
- Date: Thu, 03 Jan 2013 10:53:08 +0100
In gnome-packagekit.gnome-3-6.nl.po komen update/upgrade, zowel als
zelfstandig naamwoord en werkwoord, heel veel voor. Ik zou graag willen
dat de vertaling van deze woorden consequent is, maar dan moet er eerst
een keuze gemaakt worden.
Ik heb momenteel gekozen voor:
1. Update
Engels Nederlands Nederlands (alternatief)
update (znw) update herziening
update (ww) bijwerken
Enkele voorbeelden:
Controleren op updates
Alleen de nieuwste updates tonen
De gebruiker informeren voordat een grote update wordt geïnstalleerd
Kan de pakketten niet bijwerken
Software bijwerken
Opmerking: "Controleren op herzieningen" kan natuurlijk ook. Maar
aangezien we bij Ubuntu besloten hebben toch het woord "update" te
gebruiken zou ik het hier ook willen doen. We moeten ons afvragen: wat
is voor de gebruiker het duidelijkst?
2. Upgrade
Engels Nederlands NL (alternatief)
upgrade(znw) upgrade opwaardering
upgrade (ww) opwaarderen
Enkele voorbeelden:
Controleren op grote _upgrades:
(alternatief) Controleren op grote _opwaarderingen:
Het besturingssysteem opwaarderen naar een nieuwe versie
Gaarne jullie mening hierover.
Groet,
Hannie
[Date Prev][
Date Next] [Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]