Re: [gnome-nl] Weer dat update/upgrade verhaal



Hallo Paulus,
Het blijft toch een lastig verhaal. Ik plak hieronder nog even een deel van de eerdere discussie hierover. We zouden je mooie lijstje kunnen bijwerken (!) en van opwaardering upgrade maken. Wat we ook kunnen doen is als vertaling van "an upgrade" het volgende noteren: "opwaardering" of "upgrade". De vertaler kan dan kiezen. Zolang er in ÃÃn module maar hetzelfde woord gebruikt wordt. Voor het ww vind ik opwaarderen nog altijd mooier dan upgraden, maar dat ik heel persoonlijk.
Groeten,
Hannie

Op 06-02-13 21:47, Paulus/laudaka schreef:
Hoi allemaal,
Ik denk dat "upgrade" bij technische mensen inderdaad ingeburgerd is en dat zij uiteraard ook het verschil met "update" kennen.

Bij niet technische mensen is denk ik alleen "update" ingeburgerd, en "upgrade" niet. Of ze weten het verschil niet.

Mijn persoonlijke voorkeur zou trouwens toch "upgrade" en "upgraden".

Als Hannie's taalgevoel wat anders zegt dan neem ik haar keuze over. Als we maar min of meer consequent vertalen :-)

Groetjes,
Paulus/laudaka
In een eerder mailtje schreef je:
Eerst maar over upgrade:Â Dat ``upgrade (znw)'' vertalen als ``opwaardering'' een goede keus is ben ik het met jullie eens. Ik denk dat wat Reinout zegt klopt dat de meeste mensen het verschil tussen ``upgrade'' en ``update'' niet goed kent. Als mensen ``opwaardering'' lezen dan valt dat ze in ieder geval op. En dat is ook precies wat je wil, dat mensen niet zomaar een upgrade doorvoeren, die is meestal niet omkeerbaar en kan nogal veel veranderen aan je grafische omgeving.

En ``upgrade (ww)'' dan vertalen als ``opwaarderen'' past daar dan mooi bij.

Even in een overzichtelijk lijstje waar we het nu over eens zijn, en wat we nu niet gebruiken:
GOEDGEKEURDE VERTALINGEN januari 2013
* update (zn): update
* update (ww): bijwerken
* upgrade (zn): opwaardering
* upgrade (ww): opwaarderen

AFGEKEURDE VERTALINGEN januari 2013
* update (zn): AFGEKEURD bijwerking (klinkt raar), herziening (onduidelijk)
* update (ww): AFGEKEURD updaten (lelijk)
* upgrade (zn): AFGEKEURD upgrade (verwarrend), nieuwe versie (te anders)
* upgrade (ww): AFGEKEURD upgraden (lelijk, verwarrend)

Eerst maar over upgrade:Â Dat ``upgrade (znw)'' vertalen als ``opwaardering'' een goede keus is ben ik het met jullie eens. Ik denk dat wat Reinout zegt klopt dat de meeste mensen het verschil tussen ``upgrade'' en ``update'' niet goed kent. Als mensen ``opwaardering'' lezen dan valt dat ze in ieder geval op. En dat is ook precies wat je wil, dat mensen niet zomaar een upgrade doorvoeren, die is meestal niet omkeerbaar en kan nogal veel veranderen aan je grafische omgeving.

En ``upgrade (ww)'' dan vertalen als ``opwaarderen'' past daar dan mooi bij.



Op 05-02-13 16:29, lafeber-dumoleyn2 schreef:
Hi Wouter,
Zeker als het om het werkwoord gaat geef ik toch de voorkeur aan opwaarderen. Bij het zelfstandig naamwoord heb ik er minder moeite mee. Maar het blijft moeilijk een goede keuze te maken.
Groet,
Hannie

Op 1-2-2013 17:16, Wouter Bolsterlee schreef:
Hannie Dumoleyn schreef op do 03-01-2013 om 10:53 [+0100]:
 update/upgrade
Zelf denk ik bij "opwaarderen" aan beltegoed. Is upgrade niet net als
update een ingeburgerd woord tegenwoordig?

ÂÂÂÂ â Wouter



_______________________________________________
gnome-nl-list discussielijst
gnome-nl-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list

_______________________________________________
gnome-nl-list discussielijst
gnome-nl-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list

_______________________________________________
gnome-nl-list discussielijst
gnome-nl-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]