[gnome-nl] network-manager-applet - master



Hello,

The new state of network-manager-applet - master - po (Nederlands) is now 'Aangeboden ter controle'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/network-manager-applet/master/po/nl

Rachid,

Kun je de volgende punten nog oplossen of verduidelijken:

Vermijd afkortingen als a.u.b.. Schrijf voluit ‘alstublieft’ of laat het gewoon helemaal weg.
Ook hebben we in het verleden wel eens afgesproken om 'aan het' en ‘bezig met’-constructies te vermijden omdat we dat niet mooi vonden, als ik het me goed herinner. Daar kunnen we het best opnieuw over hebben als jij goede argumenten hebt om het wel te gebruiken. (?)
Idem voor het vervangen van ‘Aanmeldingscontrole’ door ‘gebruikersauthenticatie’, en ‘Beveiliging’ door ‘veiligheid’. ‘Gebruikersinterface’ vervangen door ‘Gebruikersschil’ (op sommige plekken) daar zie ik het voordeel niet zo van in.
Verder liever geen sneltoetsen voor smalle letters zoals de i in p_incode, SS_ID, of l in gek_loond, dit omdat de onderstreping van de sneltoets daardoor nauwelijks zichtbaar is. Het is een misverstand dat de sneltoets per se zo dicht mogelijk bij het Engelse origineel moet zitten.
‘Editor’ liefst onvertaald laten. ‘Bewerker’ doet toch meer aan een ambachtelijke houtbewerker denken.
Pluspunten voor het wegwerken van een paar lijdende vormen!
Je hebt gelijk dat het Systeem > Voorkeuren-menu niet meer bestaat, maar als je dat soort fouten in de vertaling verbetert, mocht je dat nog niet gedaan hebben, denk er dan aan een bug te melden in Gnome bugzilla!
Ik zie dat je overal waar ‘roaming’ voorkomt je een aanvulling ‘oftewel gastgebruik’ hebt geschreven. Op zich niks mis met uitleg van de term, maar het gebeurt ook in een aantal menu-items. Heb je getest of de vertaalde berichten wel volledig zichtbaar zijn in het uiteindelijk vertaalde programma?

Bedankt!


Reinout van Schouwen
--
Dit is een automatische berichtgeving van l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]