[gnome-nl] gtksourceview - master



Hello,

The new state of gtksourceview - master - po (Nederlands) is now 'Aangeboden ter controle'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/gtksourceview/master/po/nl

Hoi Rachid,

Je vertaling ziet er over het algemeen goed uit. Goed werk voor zo'n vervelende module vol technische termen. Ik heb nog wel een aantal opmerkingen. Zou je die nog kunnen verwerken? Wat mij betreft kan het daarna gecommit worden.

msgid "Optional Target"
msgstr "Optionele target"
→ Optioneel target

msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliere expressies"
→ enkelvoud

msgid "Null Value"
msgstr "Nulwaarde"
→ "Null-waarde" (of misschien "lege waarde"); nu lijkt het net het getal 0

msgid "Boolean"
msgstr "Boolese waarde"
→ Elders gebruik je "Booleaans" (beter!); hier ook graag

msgid "Bindings"
msgstr "Bindingen"
→ Koppelingen lijkt me beter

msgid "E-mail address"
msgstr "Email-adres"
→ E-mailadres

msgid "Defaults"
msgstr "Standaarden"
→ Standaardwaarden  (verwarring met "standards")

msgid "Removed line"
msgstr "Regel verwijderd"
→ Verwijderde regel   (geen ww. maar bijv. nw.; het gaat hier om regels in diffs)

msgid "Frame Number"
msgstr "Framenummer"
→ Frame-nummer

msgid "Optimized Out"
msgstr "Optimized Out"
→ weggeoptimaliseerd kan denk ik ook wel

msgid "Incomplete Sequence"
msgstr "Incomplete sequence"
→ Onvolledige opeenvolging

msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL Shading-taal"
→ gewoon onvertaald laten; ook wel GLSL namelijk

msgid "Enumerated list"
msgstr "Opsomming"
→ Genummerde lijst   (vgl. opsommingslijst)

msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Horizontale liniaal"
→ Horizontale lijn

msgid "Blockquote Marker"
msgstr "Blockquote-markering"
→ Markering blokcitaat

msgid "Link Text"
msgstr "Link-tekst"
→ Linktekst

msgid "Module Handler"
msgstr "Module-hantering"
→ Onvertaald laten

msgid "Define"
msgstr "Definieren"
→ Definiëren

msgid "Remember the last info window visibility state"
msgstr "Onthoud de zichtbaarheidsstaat van het laatste infovenster"
→ De zichtbaarheid van het laatste infovenster onthouden

msgid "Select first proposal when completion is shown"
msgstr "Selecteer het eerste voorstel wanneer aanvulling wordt getoond"
→ Eerste voorstel selecteren bij tonen aanvulling

msgid "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
msgstr "Toon providerheaders wanneer voorstellen van meerdere providers beschikbaar zijn"
→ Providerheaders tonen bij voorstellen van meerdere providers

msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
msgstr "Toon provider- en voorstelpictogrammen in het aanvullingsvenster"
→ Provider- en voorstelpictogrammen tonen in aanvullingsvenster

msgid "Number of proposal accelerators to show"
msgstr "Aantal voorgestelde sneltoetsen om te tonen"
→ Aantal getoonde voorgestelde sneltoetsen

msgid "Label to be shown for this item"
msgstr "Label dat voor dit item wordt getoond"
→ Voor dit item getoonde label

msgid "Icon to be shown for this item"
msgstr "Pictogram dat voor dit item wordt getoond"
→ Voor dit item getoonde pictogram

msgid "Info to be shown for this item"
msgstr "Informatie dat voor dit item wordt getoond"
→ Voor dit item getoonde informatie

Dan nog een slotopmerking. Misschien kun je "keyword' beter onvertaald laten. Sleutelwoord klinkt nogal vreemd en doet mij eerder aan wachtwoorden en sleutels denken.


Wouter Bolsterlee
--
Dit is een automatische berichtgeving van l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]