[gnome-nl] Vertaling mount, unmount, mount point (nieuwe ronde)



Hoi allemaal,

En het is tijd voor een nieuwe ronde over de vertalingen van "mount", "unmount" en "mount point". Op dit moment zijn de vertalingen ervan niet consequent. Ik begin net met mijn eerste vertaling hier bij Gnome-nl, de GParted partitiebewerker. Ik was bezig om niet alleen onvertaalde strings te doen maar ook om de hele vertaling na te lopen op inconsequente vertalingen en dergelijke.

Huidige vertalingen mount, unmount, mount point

In GParted kom ik nu door elkaar tegen:
mount - koppelen/aankoppelen
unmount - ontkoppelen/afkoppelen/loskoppelen
mount point - koppelpunt/aankoppelpunt
Zie http://git.gnome.org/browse/gparted/tree/po/nl.po

Ik ben in Nautilus gaan kijken en daar is het ook niet (meer) consequent. Bijvoorbeeld: In het zijpaneel links heb ik wat partities die niet gemount zijn en de tooltip/tekstballon zegt dat als ik erop klik er gaat gebeuren: "<partititienaam> aankoppelen en openen" . De partitie wordt inderdaad gemount bij een linksklik en bovendien wordt de inhoud meteen getoond (openen dus). Maar bij een rechtsklik kan ik kiezen voor "_Koppelen". Dat is toch precies dezelfde actie: mount. Kunnen we voor mount één woord afspreken in plaats van twee (koppelen/aankoppelen)?
Zie http://git.gnome.org/browse/nautilus/tree/po/nl.po

Wouter heeft er veel mee te maken bij de vertaling van gvfs (staat voor ``GNOME virtual file system in user space´´, als ik het goed heb)
Zie http://git.gnome.org/browse/gvfs/tree/po/nl.po

Het speelde ook in de gnome-volume-manager maar dat pakket is inmiddels niet meer in gebruik.

Eerdere discussie over vertaling mount, unmount, mount point

Toen ik zocht in het archief van de discussielijst gnome-nl-list vond ik niet een definitief antwoord.
Het laatste mailtje van de uitgebreide discussie van maart 2005:
http://www.mail-archive.com/gnome-nl-list gnome org/msg00104.html Mooie samenvatting van een uitgebreide discussie op IRC.
De conclusie toen was:
mount (ww) - koppelen (NIET: aankoppelen)
unmount (ww) - ontkoppelen

In maart 2010 vroeg Sander Pientka het en kreeg toen twee tegenstrijdige antwoorden.
http://www.mail-archive.com/gnome-nl-list gnome org/msg00968.html vraag Sander
http://www.mail-archive.com/gnome-nl-list gnome org/msg00969.html antwoord Wouter
http://www.mail-archive.com/gnome-nl-list gnome org/msg00971.html antwoord Reinout

Samenvatting van wat Wouter zei:
mount (zn): koppeling
mount (ww): aankoppelen
mounted (bn, ww): aangekoppeld, gekoppeld [afhankelijk van wat beter klinkt in de context]
unmount (ww): ontkoppelen
mount point (zn): koppelpunt

Samenvatting van wat Reinout zei:
mount (ww) - koppelen
unmount (ww) - ontkoppelen
mount point (zn) - koppelpunt

Twijfel over het werkwoord koppelen/aankoppelen dus.

Opnieuw vertaling mount, unmount, mount point vaststellen

Eerlijk gezegd kan het me niet zo veel schelen wat de vertaling is, voor iedere vertaling zijn wel voor en nadelen te noemen. Ik vind het alleen wel fijn als het altijd en overal hetzelfde is. Ik geloof dat iedereen inmiddels doorheeft dat ik erg perfectionistisch ben :-)

Wat wordt het? Een volledig overzicht met goedgekeurde vertalingen, afgekeurde vertalingen en de twijfelgevallen:
  • mount (zn): koppeling
  • mount (ww): koppelen OF aankoppelen (NIET: aanhechten)
  • mounted (bn, ww): gekoppeld OF aangekoppeld OF [afhankelijk van context kiezen tussen] gekoppeld/aangekoppeld
  • unmount (ww): ontkoppelen (NIET: losmaken, afkoppelen, loskoppelen)
  • mount point (zn): koppelpunt (NIET: aankoppelpunt, hechtpunt)

Overige

Verder heb ik inmiddels door dat ik niet moet vertrouwen op de woordenlijst van KDE-nl http://www.kde.nl/node/386 voor dit soort twijfelgevallen. En ook niet de lijst van Vrijschrift https://vertaling.vrijschrift.nl/woordenboek Ook al kunnen beiden handig zijn als je ideeën op wil doen voor een vertaling.

Als dit besloten is stel ik voor om dit lijstje over mount, unmount, mount point bovenaan de .po-bestanden van Nautilus, GParted en gvfs te zetten zodat niemand nog hoeft te twijfelen. Ik zal niet zo brutaal zijn om als beginner hier en nu voor te stellen dat we voor de hele Gnome-nl vertaling een officiële woordenlijst maken. Zo'n lijstje met de meeste relevante woorden bovenaan .po-bestanden zou al een hele stap vooruit zijn. Bij het .po-bestand van Evolution zag ik trouwens wel een uitgebreide woordenlijst bovenaan staan met meerdere mogelijke vertalingen en de vertalingen waar twijfel over bestaat duidelijk aangegeven.

Alvast bedankt voor het beantwoorden van mailtje,
Paulus/laudaka


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]