[gnome-nl] cheese



Herbij een herziende versie van de gebruikershandleiding van Cheese.
--

Met vriendelijke groeten, Sander Pientka
# say Cheese!
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cheese 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 05:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Sander Pientka <cumulus 007 cumulus007 gethost nl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/cheese.xml:178(None) 
msgid "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
msgstr "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/cheese.xml:200(None) 
msgid "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
msgstr "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"

#: C/cheese.xml:25(title) 
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
msgstr "Gebruikershandleiding voor <application>Cheese</application>"

#: C/cheese.xml:27(para) 
msgid "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that for webcams (or other cameras) and can do some cool effects"
msgstr "Met <application>Cheese</application> kunt u een webcam (of andere typen camera's) gebruiken om foto's en video's mee te maken. Cheese kan ook enkele gave effecten op uw beeldmateriaal toepassen"

#: C/cheese.xml:33(year) 
msgid "2007,2008"
msgstr "2007,2008"

#: C/cheese.xml:34(holder) 
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gmail com)"
msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel gmail com)"

#: C/cheese.xml:35(holder) 
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"

#: C/cheese.xml:51(publishername) 
msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"

#: C/cheese.xml:2(para) 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Toestemming wordt verleend tot het kopiëren, verspreiden en/of wijzigen van dit document onder de bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie, versie 1.1 of iedere latere versie uitgegeven door de Free Software Foundation; zonder Invariante Secties, zonder Omslagteksten voor de Voorkant en zonder Omslagteksten voor de Achterkant. Een kopie van de licentie is opgenomen via deze <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">referentie</ulink> of in het bestand COPYING-DOCS dat bijgesloten is bij deze handleiding."
""

#: C/cheese.xml:12(para) 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Deze gebruikershandleiding valt onder de collectie van Gnome-handleidingen die uitgegeven zijn onder de GFDL. Als u deze handleiding los van de collectie wilt verspreiden, kunt u dit doen door een kopie van de licentie aan de handleiding toe te voegen, zoals beschreven in sectie 6 van de licentie."

#: C/cheese.xml:19(para) 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Vele van de namen die door bedrijven worden gebruikt om hun producten en diensten te onderscheiden zijn geclaimd als handelsmerken. Wanneer deze namen voorkomen in wat voor Gnome-documentatie dan ook, en de leden van het Gnome-documentatieproject zijn van deze handelsmerken op de hoogte, dan zijn deze namen in hoofdletters of met een beginhoofdletter weergegeven."
""

#: C/cheese.xml:35(para) 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DIT DOCUMENT WORDT “ALS ZODANIG” AANGEBODEN, ZONDER ENIGE VORM VAN GARANTIE, HETZIJ EXPLICIET HETZIJ IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT VRIJ IS VAN FOUTEN, VERKOOPBAAR IS, GESCHIKT IS VOOR ENIG SPECIFIEK DOEL OF GEEN INBREUK MAAKT. HET GEHELE RISICO MET BETREKKING TOT DE KWALITEIT, ACCURAATHEID EN PRESTATIES VAN HET DOCUMENT OF EEN GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT BIJ U. ALS ENIG DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE OP WELKE WIJZE DAN OOK FOUTIEF BLIJKT TE ZIJN, DAN NEEMT U (NIET DE OORSPRONKELIJKE SCHRIJVER, AUTEUR OF IEMAND ANDERS DIE BIJGEDRAGEN HEEFT) DE KOSTEN OP ZICH VAN AL HET VEREISTE ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. DEZE VRIJWARINGSVERKLARING VAN GARANTIE VORMT EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DEZE LICENTIE. GEEN ENKEL GEBRUIK VAN ENIG DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS HIERONDER TOEGESTAAN BEHALVE ONDER DEZE VERKLARING; EN "
""

#: C/cheese.xml:55(para) 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEID EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, HETZIJ IN DELICT (WAARONDER NALATIGHEID), CONTRACT, OF OP ANDERE WIJZE, IS DE AUTEUR, OORSPRONKELIJKE SCHRIJVER, ENIGE PERSOON DIE HEEFT BIJGEDRAGEN, OF ENIGE DISTRIBUTEUR VAN HET DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT, OF ENIGE TOELEVERANCIER VAN ZULKE PARTIJEN, AANSPRAKELIJK TE STELLEN NAAR ENIGE PERSOON VOOR WELKE DIRECTE-, INDIRECTE-, SPECIALE-, INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADE DAN OOK, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, SCHADE TEN GEVOLGDE VAN VERLIES VAN GOEDE WIL, ONDERBREKING VAN WERK, SLECHT FUNCTIONEREN OF FALEN VAN DE COMPUTER, OF WAT VOOR ANDERE SCHADE DAN OOK RESULTEREND UIT OF GERELATEERD MET HET GEBRUIK VAN HET DOCUMENT EN GEWIJZIGDE VERSIES VAN HET DOCUMENT, ZELFS ALS ZULK EEN PARTIJ OP DE HOOGTE WAS GEWEEST VAN DE MOGELIJKHEID TOT DERGELIJKE SCHADE."

#: C/cheese.xml:28(para) 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "HET DOCUMENT EN GEWIJZIGDE VERSIES VAN HET DOCUMENT WORDEN TER BESCHIKKING GESTELD ONDER DE VOORWAARDEN VAN DE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MET DIEN VERSTANDE DAT: <placeholder-1/>"

#: C/cheese.xml:61(firstname) 
msgid "Joshua"
msgstr "Joshua"

#: C/cheese.xml:62(surname) 
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"

#: C/cheese.xml:63(email) 
msgid "joshhendo gmail com"
msgstr "joshhendo gmail com"

#: C/cheese.xml:66(firstname) 
msgid "Jaap"
msgstr "Jaap"

#: C/cheese.xml:67(surname) 
msgid "Haitsma"
msgstr "Haitsma"

#: C/cheese.xml:68(email) 
msgid "jaap haitsma org"
msgstr "jaap haitsma org"

#: C/cheese.xml:88(revnumber) 
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#: C/cheese.xml:89(date) 
msgid "2007-12-04"
msgstr "04-12-2007"

#: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para) C/cheese.xml:116(para) 
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"

#: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para) 
msgid "Jaap A. Haitsma"
msgstr "Jaap A. Haitsma"

#: C/cheese.xml:99(revnumber) 
msgid "0.2"
msgstr "0.2"

#: C/cheese.xml:100(date) 
msgid "2008-01-12"
msgstr "12-01-2008"

#: C/cheese.xml:105(para) C/cheese.xml:119(para) 
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"

#: C/cheese.xml:113(revnumber) 
msgid "0.3"
msgstr "0.3"

#: C/cheese.xml:114(date) 
msgid "2008-08-20"
msgstr "20-08-2008"

#: C/cheese.xml:129(title) 
msgid "Feedback"
msgstr "Reacties"

#: C/cheese.xml:130(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/cheese/\"; type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</ulink>."
msgstr "Als u een fout of suggestie met betrekking tot Cheese of deze handleiding wilt indienen, kunt u de stappen volgen op de <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/cheese/\"; type=\"http\"><application>Cheese</application>-contactpagina</ulink>."

#: C/cheese.xml:0(application) C/cheese.xml:0(application) 
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: C/cheese.xml:144(primary) C/cheese.xml:157(tertiary) 
msgid "cheese"
msgstr "cheese"

#: C/cheese.xml:150(title) 
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"

#: C/cheese.xml:156(secondary) 
msgid "Manual"
msgstr "Handleiding"

#: C/cheese.xml:160(para) 
msgid "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the <systemitem>GNOME desktop</systemitem>"
msgstr "<application>Cheese</application> is een programma om foto's en video's mee te maken, aangevuld met gave effecten. Het is gemaakt voor de <systemitem>Gnome-werkomgeving</systemitem>"

#: C/cheese.xml:168(title) 
msgid "Usage"
msgstr "Cheese gebruiken"

#: C/cheese.xml:169(para) 
msgid "The main screen of Cheese looks like the screen shot below"
msgstr "Het hoofdscherm van Cheese ziet als volgt uit:"

#: C/cheese.xml:174(title) 
msgid "Cheese screenshot"
msgstr "Schermafdruk van Cheese"

#: C/cheese.xml:184(para) 
msgid "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if desired."
msgstr "Standaard maakt Cheese foto's. Om video's op te nemen, moet Cheese in de video-modus gezet worden."

#: C/cheese.xml:190(title) 
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"

#: C/cheese.xml:196(title) 
msgid "Cheese effects screenshot"
msgstr "Schermafdruk van Cheese's effecten"

#: C/cheese.xml:191(para) 
msgid "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled <guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
msgstr "Om een effect op uw webcambeeld toe te passen, klikt u op de knop genaamd <guibutton>Effecten</guibutton>. Wanneer u het effectenvenster opent, zult u een venster zien dat lijkt op de onderstaande afbeelding <placeholder-1/>"

#: C/cheese.xml:208(para) 
msgid "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an effect, just click on the effect that you want. The button will appear highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
msgstr "U kunt talrijke effecten op uw foto's toepassen. Om een effect toe te passen, klikt u simpelweg op het gewenste effect. De betreffende knop zal vervolgens geselecteerd worden. Als u meerdere effecten selecteert, zullen deze allemaal op uw foto toegepast worden (Als u bijvoorbeeld de <guibutton>Hulk</guibutton> en <guibutton>Verticaal spiegelen</guibutton>-effecten toepast, zal uw beeld een groene tint hebben en ondersteboven staan). Om alle effecten uit te schakelen, klinkt u op de <guibutton>Geen effect</guibutton>-knop."

#: C/cheese.xml:221(title) 
msgid "Photo Mode"
msgstr "Foto-modus"

#: C/cheese.xml:222(para) 
msgid "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
msgstr "Cheese start standaard in de foto-modus. Wanneer Cheese niet in de foto-modus staat, kunt u naar deze modus overschakelen door op de knop <guibutton>Foto</guibutton> te klikken, de sneltoets <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> te gebruiken, of de menu-optie <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></menuchoice> te selecteren. in de foto-modus maakt Cheese een enkele foto wanneer er op de knop <guibutton>Een foto nemen</guibutton> is geklikt of wanneer de <keycap>Spatiebalk</keycap> is ingedrukt . De gemaakte foto wordt vervolgens op de harde schijf opgeslagen."

#: C/cheese.xml:235(title) 
msgid "Video Mode"
msgstr "Video-modus"

#: C/cheese.xml:236(para) 
msgid "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video will stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
msgstr "Met de video-modus kunt u korte filmpjes maken met de webcam. Wanneer Cheese niet in de video-modus staat, kunt u naar deze modus overschakelen door op de knop <guibutton>Video</guibutton> te klikken, de sneltoets <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> te gebruiken, of de menu-optie <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> te selecteren. In de video-modus start Cheese met het opnemen van een filmpje wanneer er op de knop <guibutton>Opname starten</guibutton> is geklikt, of wanneer de <keycap>Spatiebalk</keycap> is ingedrukt. Cheese stopt met opnemen wanneer er op de knop genaamd <guibutton>Opname stoppen</guibutton> wordt geklikt, of wanneer de <keycap>Spatiebalk</keycap> wordt ingedrukt. Vervolgens wordt het opgenomen filmpje op de harde schijf opgeslagen."

#: C/cheese.xml:249(para) 
msgid "The video mode does look any different to the screen shot of photo mode, except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not."
msgstr "De video-modus lijkt erg op de foto-modus, behalve dat de <guibutton>Foto nemen</guibutton>-knop <guibutton>Opname starten</guibutton>, of <guibutton>Opname stoppen</guibutton> heet. Verder is de knop <guibutton>Video</guibutton> grijs weergegeven, terwijl de knop <guibutton>Foto</guibutton> dat niet is."

#: C/cheese.xml:259(para) 
msgid "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
msgstr "Beide modi zijn ook in volledig scherm te gebruiken. Om naar volledig scherm over te schakelen, selecteert u simpelweg de menu-optie <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Volledig scherm</guimenuitem></menuchoice>, of drukt u op de <keycap>F11</keycap>. Om volledig scherm te verlaten, kunt op <keycap>Esc</keycap> of op <keycap>F11</keycap> drukken."

#: C/cheese.xml:271(title) 
msgid "Working with photos and videos"
msgstr "Aan de slag met foto's en video's"

#: C/cheese.xml:273(title) 
msgid "Taking a photo"
msgstr "Een foto nemen"

#: C/cheese.xml:274(para) 
msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode."
msgstr "Als u in Cheese een foto wilt maken, moet het programma in de foto-modus staan."

#: C/cheese.xml:278(para) 
msgid "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as described in a previous section and press the button labelled <guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you clicked on applied to the webcam input."
msgstr "Om een foto te nemen, kunt u eerst, indien gewenst, effecten toepassen door op de knop genaamd <guibutton>Effecten</guibutton> te klikken, de gewenste effecten te selecteren en vervolgens op de <guibutton>terug</guibutton>-knop te klikken. Nu zouden de toegepaste effecten op het webcambeeld zichtbaar moeten zijn."

#: C/cheese.xml:286(para) 
msgid "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the photo stream at the bottom of the program window."
msgstr "Om de foto te nemen, klikt u op de knop genaamd <guibutton>Take a photo</guibutton>, of drukt u op de <keycap>spatiebalk</keycap>. Vervolgens telt <application>Cheese</application> af vanaf 3, of het neemt gelijk een foto. Dit is afhankelijk van de voorkeuren die u heeft ingesteld. Wanneer de foto is genomen, flitst uw gehele scherm wit. "

#: C/cheese.xml:296(title) 
msgid "Taking a video"
msgstr "Video opnemen"

#: C/cheese.xml:297(para) 
msgid "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> button has been pressed"
msgstr "Als u video op wilt nemen in Cheese, moet u ervoor zorgen dat de <guibutton>Video</guibutton>-knop is ingedrukt."

#: C/cheese.xml:302(para) 
msgid "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
msgstr "Om een opname te starten, drukt u op de knop genaamd<guibutton>Opname starten</guibutton>, of drukt u op de <keycap>spatiebalk</keycap>. De al opgenomen tijd wordt rechtsonder in het venster weergeven."

#: C/cheese.xml:310(para) 
msgid "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate."
msgstr "Als uw video-opname er verdraaid of schokkerig uit ziet (het beeld wordt maar om de paar seconden ververst), betekent dat niet dat de werkelijke opname dezelfde beeldsnelheid heeft. Meestal heeft de opgeslagen opname een hogere beeldsnelheid."

#: C/cheese.xml:320(title) 
msgid "Sharing Photos and Videos"
msgstr "Uw beeldmateriaal delen"

#: C/cheese.xml:322(title) 
msgid "Viewing a photo or video"
msgstr "Een foto of video weergeven"

#: C/cheese.xml:323(para) 
msgid "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default application for that file type."
msgstr "Om een gemaakt foto of video te weergaven, zoekt u deze op in de fotogalerij en dubbelklikt u erop. U kunt ook foto's en video's openen door er met de rechtermuisknop op te klikken en de menu-optie <guimenuitem>Openen</guimenuitem> te selecteren. Vervolgens wordt het bestand in het programma geopend waaraan het betreffende bestandstype geassocieerd is."

#: C/cheese.xml:331(title) 
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
msgstr "Uw foto's en video's op een alternatieve locatie opslaan"

#: C/cheese.xml:332(para) 
msgid "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save to any location you wish."
msgstr "Om een foto of video op een plaats naar keuze op te slaan, zoekt u deze op in de fotogalerij, klikt u met de rechtermuisknop op het item en selecteert u de menu-optie <guilabel>Bestand opslaan</guilabel>. Deze actie opent een standaard <guilabel>Bestand opslaan</guilabel>-dialoog, waarin u het item desgewenst kunt hernoemen en opslaan op elke gewenste locatie."

#: C/cheese.xml:342(title) 
msgid "Deleting a photo"
msgstr "Een foto verwijderen"

#: C/cheese.xml:343(para) 
msgid "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr "Om een foto uit de fotogalerij te verwijderen, zoekt u deze deze op in de galerij, selecteert u deze en drukt u op de <keycap>delete</keycap>-knop op uw toetsenbord. U kunt ook met de rechtermuisknop op de foto klikken en vervolgens de menu-optie <guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> selecteren."

#: C/cheese.xml:349(para) 
msgid "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
msgstr "Er zal een bevestigingsvenster weergeven worden. Om akkoord te gaan, klikt u op de knop  genaamd <guibutton>Naar prullenbak verplaatsen</guibutton>."

#: C/cheese.xml:355(para) 
msgid "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from your trash, you will need to empty your trash."
msgstr "Door deze actie zal de foto alleen naar de \"prullenbak\" verplaatst worden en verwijderd worden uit de fotogalerij. De foto wordt hierdoor niet verwijderd van uw computer. Om de foto definitief van uw computer te verwijderen, moet u de prullenbak legen."

#: C/cheese.xml:364(title) 
msgid "Send a photo by e-mail"
msgstr "Een foto per e-mail verzenden"

#: C/cheese.xml:365(para) 
msgid "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default mail client set up with an email account, otherwise you will need to set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
msgstr "Foto's kunnen via Cheese direct per e-mail verzonden worden. Om van deze functie gebruik te kunnen maken, moet u het standaard e-mailprogramma configureren voor gebruik met een e-mailaccount. Als u dit nog niet heeft gedaan, moet u dat alsnog doen. Om een foto te e-mailen, zoekt u de gewenste foto op in de galerij, klikt u met de rechtermuisknop op de foto en selecteert u de menu-optie <guimenuitem>Per mail versturen</guimenuitem>."

#: C/cheese.xml:372(para) 
msgid "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new email message with the photo as an attachment."
msgstr "Deze actie zal een nieuwe e-mail met de gekozen foto als een bijlage in het standaard e-mailprogramma openen (Evolution, bijvoorbeeld)."

#: C/cheese.xml:379(title) 
msgid "Set as Account Photo"
msgstr "Als accountfoto instellen"

#: C/cheese.xml:380(para) 
msgid "To set a photo as your account photo (which can be viewed from <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will also appear if the login window displays a list of user names with photos), locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>"
msgstr "U kunt een foto als accountfoto instellen. Deze kan weergeven worden in <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem><guimenuitem>Over mij</guimenuitem></menuchoice> en wordt in het aanmeldvenster naast uw gebruikersnaam weergeven, als deze een lijst van gebruikers weergeeft. Om een foto in Cheese als een accountfoto in te stellen, zoekt u deze op in de fotogalerij, klikt u op de foto met de rechtermuisknop en kiest u de menu-optie <guimenuitem>Als accountfoto instellen</guimenuitem>."

#: C/cheese.xml:390(title) 
msgid "Export a photo to F-Spot"
msgstr "Foto naar F-Spot exporteren"

#: C/cheese.xml:391(para) 
msgid "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to import the photos that are sent to it."
msgstr "Om een foto naar F-Spot te exporteren, zoekt u de betreffende foto op in de galerij, klikt u er met de rechtermuisknop op en selecteert u de menu-optie <guimenuitem>Naar F-Spot exporteren</guimenuitem>. Vervolgens vraagt F-Spot u of u de foto wilt importeren."

#: C/cheese.xml:398(para) 
msgid "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may prompt you to import the entire photo stream."
msgstr "Het kan zijn dat F-Spot vraagt of u de gehele fotogalerij wilt importeren. Dit is afhankelijk van de versie van Cheese die u gebruikt."

#: C/cheese.xml:415(title) 
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Veelgestelde vragen"

#: C/cheese.xml:421(title) 
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
msgstr "Het beeld is vervormd of heeft een lage reactiesnelheid. Wat kan ik hier aan doen?"

#: C/cheese.xml:422(para) 
msgid "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the work."
msgstr "Het kan zijn dat \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (geen Xv)</guilabel>) is ingesteld als beelduitvoer. Dit betekent dat uw processor al het beeld samenstelt. Als u deze instelling naar \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) wijzigt, zal uw grafische kaart dit werk verrichten. Dit gaat sneller dan wanneer uw processor dit werk doet."

#: C/cheese.xml:428(para) 
msgid "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
msgstr "Om deze instellingen te wijzigen, voert u de opdracht <command>gstreamer-properties</command> uit, opent u het tabblad <guilabel>Video</guilabel> en wijzigt u de aangewezen instellingen."

#: C/cheese.xml:436(title) 
msgid "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
msgstr "Ik heb een Mac met iSight en een grafische kaart van ATI, en de kleuren zien er vreemd uit"

#: C/cheese.xml:437(para) 
msgid "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. Change the video-output to custom and insert the following: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
msgstr "Dit is een probleem met de grafische kaart van ATI, maar er is een oplossing. Wijzig de beelduitvoer naar aangepast en vul het volgende in: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."

#: C/cheese.xml:443(para) 
msgid "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
msgstr "Om deze instellingen te wijzigen, voert u het commando <command>gstreamer-properties</command> uit, opent u het tabblad <guilabel>Video</guilabel> en selecteert u aangepast uit het keuzemenu."

#: C/cheese.xml:451(title) 
msgid "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</application>. What's wrong?"
msgstr "Mijn webcam werkt met gstreamer, maar niet met <application>Cheese</application>. Wat doe ik fout?"

#: C/cheese.xml:452(para) 
msgid "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to <guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
msgstr "Door <command>gstreamer-properties</command> te gebruiken zoals in de bovenstaande vraag beschreven is, kunt u proberen om <guilabel>xvimagesink</guilabel> naar <guilabel>ximagesink</guilabel> te wijzigen, of vice-versa. Als uw webcam nog steeds niet werkt, kunt u <command>cheese --verbose</command> in het Terminalvenster uitvoeren en het logboek vermelden in een foutenrapport op onze <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> Foutenregistratie</ulink>."

#: C/cheese.xml:463(title) 
msgid "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with <application>Cheese</application>. What's wrong?"
msgstr "Mijn webcam werkt met programma's zoals Ekiga en Camorama, maar niet met <application>Cheese</application>. Wat doe ik fout?"

#: C/cheese.xml:464(para) 
msgid "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
msgstr "Controleer of uw webcam werkt door het te testen met <command>gstreamer-properties</command>. Als de webcam daarmee werkt, maar niet met <application>Cheese</application>, verzoeken wij u vriendelijk om een foutenrapport in te dienen op onze <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> Foutenregistratie</ulink>."

#: C/cheese.xml:474(title) 
msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
msgstr "Waar bewaart <application>Cheese</application> mijn foto's?"

#: C/cheese.xml:475(para) 
msgid "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
msgstr "Uw foto's worden bewaard in ~/.gnome2/cheese/media. U kunt uw foto's in Cheese ook op een andere locatie bewaren. Zie <xref linkend=\"saving\"/> voor meer informatie over dit."

#: C/cheese.xml:484(title) 
msgid "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
msgstr "Mijn Quickcam Express werkt niet met <application>Cheese</application>..."

#: C/cheese.xml:485(para) 
msgid "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver \"qc-usb\"."
msgstr "of gstreamer, en ik zie foutmeldingen als \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" in de beelduitvoer van Cheese. Ik gebruik de driver \"qc-usb\"."

#: C/cheese.xml:490(para) 
msgid "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</application>"
msgstr "Probeer <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> uit te voeren om de ondersteuning voor dubbele buffers in te schakelen. Herstart vervolgens <application>Cheese</application>"

#: C/cheese.xml:497(title) 
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
msgstr "Foutmelding: \"Geen camera gevonden!\""

#: C/cheese.xml:498(para) 
msgid "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a problem with with the connection to your computer, or the operating system if it was a different one on the other computer. Check the ports on your computer (try another one) and consult support personel for your particular operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel for the particular operating system that you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
msgstr "\"Wanneer ik Cheese opstart, krijg ik de melding 'Geen camera gevonden!', maar mijn webcam is aangesloten op mijn computer\". Dit kan in veel situaties voorkomen, en het exacte probleem moet bepaald worden om dit op te lossen. Probeer elk van de volgende stappen wanneer mogelijk. 1. Sluit uw webcam op een andere computer aan. Als het op deze computer werkt, is er waarschijnlijk een probleem met de aansluiting op uw computer, of met het besturingssysteem, wanneer deze op de andere computer verschilde. Controleer de poorten op uw computer (probeer een andere) en raadpleeg de ondersteuning voor uw besturingssysteem. 2. Controleer of de camera gedetecteerd wordt door uw computer. Gebruikt u Linux, open dan een terminalvenster of console en voer \"dmesg\" uit, vóórdat u de webcam aansluit. Zoek de meest recente vermeldingen op en sluit vervolgens de webcam aan. Voer vervolgens \"dmesg\" opnieuw uit en controleer of de meest recente meldingen verschillen met de eerdere vermeldingen. Als er vermeld wordt dat er een USB-apparaat gedetecteerd is, en de webcam is het enige USB-apparaat dat u zojuist heeft aangesloten, dan heeft uw computer de webcam correct gedetecteerd. Als dit niet zo is, controleer dan of de webcam werkt op een andere computer. Meestal geldt dit alleen voor USB-webcams. 3. Omdat Cheese gebruikmaakt van de gstreamer-backend, is het meestal zo dat gstreamer de webcam niet detecteert (of de installatie van gstreamer is beschadigd). Raadpleeg de ondersteuning voor uw besturingssysteem dat u gebruikt en vermeld zoveel mogelijk details van het probleem. Als u Ubuntu gebruikt, bezoek dan de <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."

#: C/cheese.xml:520(title) 
msgid "Which cameras are supported"
msgstr "Ondersteunde camera's"

#: C/cheese.xml:521(para) 
msgid "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera which support video4linux or video4linux2."
msgstr "Cheese gebruikt gstreamer om beeld van de camera te verkrijgen. In principe ondersteunt Cheese alle camera's die gstreamer ondersteunt. Dit betekent dat elke camera die video4linux of video4linux2 ondersteunt, met Cheese zou moeten werken."

#: C/cheese.xml:530(title) 
msgid "About"
msgstr "Info over Cheese"

#: C/cheese.xml:531(para) 
msgid "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gmail com</email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> and also others joined daniel in improving Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/cheese\"; type=\"http\"><application>Cheese</application> web page</ulink>."
msgstr "Cheese is oorspronkelijk geschreven door Daniel g. Siegel <email>dgsiegel gmail com</email>, als een Google Summer of Code-project. Later gingen Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> en ook anderen meewerken aan Cheese. Om meer informatie te verkrijgen over Cheese, bezoekt u de <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/cheese\"; type=\"http\"><application>Cheese</application>-webpagina</ulink>."

#: C/cheese.xml:539(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
msgstr "Om een fout of een suggestie voor dit programma te melden, kunt u een foutenrapport indienen in onze <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\">Foutenregistratie</ulink>."

#: C/cheese.xml:545(para) 
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "Dit programma wordt verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public license zoals deze gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de Licentie, ofwel (al naar gelang uw wensen) een willekeurige nieuwere versie. Een exemplaar van deze licentie kunt u vinden op deze <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">webpagina</ulink>, of in het bestand COPYING dat bijgesloten is bij de broncode van dit programma."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/cheese.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "Sander Pientka cumulus 007 cumulus007 gethost nl, 2008"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]