På Wed, May 31, 2006 at 03:54:00PM +0200, Tino Meinen skrev: > > Ik zou dus de eerste versie gebruiken, maar in de bestaande vertaling > > wordt meestal de tweede versie gebruikt. > Gewoon de eerste versie dus gebruiken (met "aanmaken" ipv 'maken' aub. > en daar waar je de tweede vertaling ziet verbeteren. Geheel mee eens. "Blabla mislukt" is beter dan "fout bij blabla" (of andere varianten). mvrgr, Wouter -- :wq mail uws xs4all nl web http://uwstopia.nl you gotta hold on to something you believe -- electric light orchestra
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature