[gnome-it] [DL]gnome-text-editor - gnome-41
- From: noreply gnome org
- To: gnome-it-list gnome org
- Subject: [gnome-it] [DL]gnome-text-editor - gnome-41
- Date: Mon, 08 Nov 2021 15:55:13 -0000
Ciao,
È stato lasciato un nuovo commento per gnome-text-editor — gnome-41 — po (Italiano).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-text-editor/gnome-41/po/it/
Meglio evitare parole inglesi quando è possibile:
-"Editor di testo GNOME è un editor semplice, che si concentra sul fornire una piacevole esperienza come
default."
+"Editor di testo GNOME è un editor semplice, [il cui obiettivo è|finalizzato a] fornire una piacevole
esperienza senza bisogno di complicate configurazioni." (decisamente lungo, ma credo possa rendere l'idea di
default)
Personalmente, preferisco font a "tipo di carattere" ma default lo tradurrei:
-"Se si deve usare il font a spaziatura fissa di default del sistema."
+"Se si deve usare il font a spaziatura fissa predefinito del sistema."
Non so quale sia la traduzione migliore, butto lì qualche idea:
-"Lo schema di stile da usare nell'editor. Lo potrebbe trasformare in un tema scuro, se è disponibile."
+"Lo schema di stile da usare nell'editor. Potrebbe trasformarsi in un [formato|tema] scuro, se disponibile."
-"Pagina web di Editor di testo"
+"Sito web di Editor di testo"
-"Salva _con nome"
+"Salva _con nome…"
-"_Salva"
+"_Salva…"
ci sono altre stringhe così
-"Incrementa il numero sul cursose"
+"Incrementa il numero sul cursore"
Infine mi sembra che hai usato due traduzioni diverse per lo stesso elemento:
#: src/editor-language-dialog.ui:5
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Modalità evidenzia"
#: src/menus.ui:139
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Evidenzia sintassi"
Federico Bruni
--
Questo è un messaggio automatico inviato da l10n.gnome.org.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]