[gnome-it] [DL] release-notes - gnome-3-26
- From: noreply gnome org
- To: gnome-it-list gnome org
- Subject: [gnome-it] [DL] release-notes - gnome-3-26
- Date: Tue, 12 Sep 2017 13:25:12 -0000
Ciao,
È stato lasciato un nuovo commento per release-notes — gnome-3-26 — help (Italiano).
https://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-26/help/it
"to save bandwidth."
"al fine di salvare banda."
"salvare" -> "risparmiare"
msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
"I plugin di GNOME ToDo sno stati riscritti per essere più veloce e usare "
"meno memoria."
Qui si parla del plugin todo di GNOME Builder (questo qui:
https://github.com/chergert/gnome-builder/tree/master/plugins/todo)
Quindi:
"Il plugin Todo è stato riscritto per ..."
"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
"Ora è possibile visualizzare l'anteprima della documentazione di Sphinx "
"mentre si modifica. Per usare questa funzionalità, selezionare <gui>Apri "
"anteprima</gui> dall'intestazione del documento."
Sphinx è uno strumento per creare la documentazione di programmi.
Per come è tradotto attualmente potrebbe sembrare che ci si riferisca alla documentazione di Sphinx e non
alla documentazione realizzata tramite Sphinx. Quindi io toglierei il "di".
"I modelli di progetto di Builder ora usano Meson e consentono di specificare "
"JavaScript come lingua, in modo che seguano le moderne pratiche di sviluppo "
"di GNOME."
"in modo che seguano" -> "così da seguire"
"<app>Flatpak</app> è la nuova tecnologia per la distribuzione e "
"l'installazione di applicazioni. Mentre è indipendente dal progetto GNOME, "
"Flatpak è una parte sempre più importante dell'esperienza di sviluppo di "
"GNOME ed è integrata in tutto il desktop."
"Mentre è indipendente..." -> "Nonostante sia indipendente..."
"Dei miglioramenti principali sono stati inclusi in Flatpak a partire da "
"GNOME 3.24. La maggior parte dello sviluppo è stato visto sul ramo 0.9.x, "
"A partire da GNOME 3.24 Flatpak include sostanziali/grandi miglioramenti"
"la maggior parte dello sviluppo è stato visto sul" -> "la maggior parte dello sviluppo ha interessato il"
"Le applicazioni Flatpak possono ora essere uste tramite i framework di "
"accessibilità."
"uste" -> "usate"
"visualizzare il suo stato e può anche specificare un menu di opzioni in cui "
"gli utenti possono accedere."
"in cui possono accedere" -> "a cui possono accedere"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliano portoghese"
Penso che dovrebbe essere "Portoghese brasiliano" (la lingua è sempre portoghese ma nella variante parlata in
Brasile).
David Sapienza
--
Questo è un messaggio automatico inviato da l10n.gnome.org.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]