Re: Unauthorized translation changes in dconf-editor



Please keep gnome-i18n gnome org CCed

On Mon, Mar 18, 2019 at 5:02 AM, Arnaud Bonatti <arnaud bonatti gmail com> wrote:
Hi Jeremy and Michael, hi release-team,

2019-03-17 17:01 UTC+01:00, mcatanzaro gnome org <mcatanzaro gnome org>:
 I see:

https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/commits/maintainer-only-3-32/po

 which seems pretty excessive. You probably wouldn't be very happy if
 translators starting introducing unexpected changes outside of po/,
 right? In the same way, the translators would prefer you to not make
 changes under po/.

That’s my role as a maintainer to ensure that the product that is
taggued as stable does not look broken.

If translations are breaking the application layout, by translating
the word “Translators” as something crediting translators on a long multiline string (the said “translator-credits” string from the About
dialog), it’s my role to not tag a stable release without these
translations fixed.

If a translation contains a web link to what is currently an
hypnotherapist website, it’s my role to remove that link before it
hits the stable release. Even if I didn’t had the time to join the
translator or its team to fix it in l10n. (Yes, it’s a true story. Not
a big issue, but a real life one.)

 Why is this necessary? They can't maintain their translations if you
 have your own separate translations that never make it into
 l10n.gnome.org.

My goal is of course to upstream these changes is l10n, not to
maintain a out of tree patchset indefinitely.

But this upstreaming takes time: sometimes translators do not answer
(see https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?quicksearch=product:l10n%20dconf-editor
for long-time bugs without answers), sometimes translators take time
to understand the problem, and I have to tag a stable release by the
time.

But that should not be a surprise if the last commit before the 3.32
dconf-editor release (8d0fa918) is fixing in one translation a problem
I discovered and temporarily fixed in other po files, that’s part of
my work with translators on these issues.

As opposed to what Jeremy Bicha says, my current workflow is not
breaking the translators one; that was not the case with my previous
attempts (sorry again with that). And it is fixing translations for
real life users. And that’s the important part of this story.

Regards,
Arnaud

--
Arnaud Bonatti
________________________________
courriel : arnaud bonatti gmail com




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]