Re: [evolution-ews] Two new translatable strings added for 3.27.91
- From: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
- To: Milan Crha <mcrha redhat com>
- Cc: gnome-i18n <gnome-i18n gnome org>, gnome-doc-list <gnome-doc-list gnome org>
- Subject: Re: [evolution-ews] Two new translatable strings added for 3.27.91
- Date: Fri, 9 Feb 2018 20:48:58 +0100
2018-02-08 10:58 GMT+01:00 Milan Crha <mcrha redhat com>:
On Wed, 2018-02-07 at 23:33 +0100, Alexandre Franke wrote:
Tenant cannot be empty
That one probably deserves a translator comment. I know the word
tenant in the context of renting an appartment, but I have no clue
what it could be here.
Hi,
neither do I, that's just a term used by Microsoft. I didn't check what
they translate it to, if anything. I'll try to find it out and
eventually add the translator comment, if I find anything usable.
Bye,
Milan
https://www.microsoft.com/language is a useful tool to check how
Microsoft translates a term. They seem to consistently translate
“tenant” in Polish and German, but not in Czech. I haven’t checked
other languages.
Best regards,
--
Piotr Drąg
https://piotrdrag.fedorapeople.org
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]