Re: 3.30 release notes ready for translation
- From: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
- To: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>
- Cc: Alexandre Franke <afranke gnome org>, GNOME i18n list <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: 3.30 release notes ready for translation
- Date: Fri, 31 Aug 2018 13:57:37 +0200
Hi,
Den fre. 31. aug. 2018 kl. 09.36 skrev Daniel Mustieles García via
gnome-i18n <gnome-i18n gnome org>:
Hi Alexandre,
I agree with you but marking those strings as translated doesn't reflect the an accurate status but the
frustration is not the main reason to do that. Note that leaving those strings untranslated don't allow us
to know if the module has been updated with new strings needing attention or not, so if I leave a module at
99% with some image strings not translated I will revisit that module to check if that 99% is due to new
translatable strings or due to the untranslated images.
So I'm sorry for disagreeing but in muy case I will keep translating those strings to avoid wasting time
re-checking modules again and again until we can reach a better solution for that.
Very true. We cannot sacrifice our everyday workflow efficiency
(beeing able to see if we need to translate strings or not in a given
module) for the sake of slightly more accurate translation statistics.
We'd rather worry about how to mark those strings the day we get the
time and resources to start localizing the screenshots.
Best regards
Ask
Regards
2018-08-31 9:16 GMT+02:00 Alexandre Franke <afranke gnome org>:
Hi fellow translators,
On Tue, Aug 28, 2018 at 4:20 PM Link Dupont <link sub-pop net> wrote:
They are now done and ready for translation! The notes can be found in
the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding
images this week.
While looking into details of the 3.28 translations, I found out that many teams mark screenshots as
“translated but uses the original”. Please don’t do that. I understand that seeing something not at 100%
is frustrating but this is not a good reason to do it. If you don’t have the time or if it is too
difficult to reproduce, then just leave the screenshot untranslated. The result will be the same for
readers (original screenshot will be shown) but at least we get an accurate representation of the state.
This of course doesn’t apply to logos and other such images that indeed can be used as is in the localized
version.
Cheers,
--
Alexandre Franke
GNOME Hacker
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[
Date Prev][Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]