HI, thanks, personally I find those very useful, as mistakes may happen very easily in translations. Thanks for your work. I just started fixing the de locale. Actually I thought about implementing XML syntax check in gtranslator, a PO file editor. Am Donnerstag, den 04.04.2013, 16:31 +0200 schrieb Ask Hjorth Larsen:
Hello Below are some error reports for GNOME docs which are considerably more strict than usual. I would like to know how useful this kind of report is. It complains, aside from the usual syntax errors, about tags it cannot find in the corresponding msgid. This will lead to false positives in cases where the translator chooses to add, say, <app>...</app> to a programme name when the msgid didn't. I will appreciate any feedback ("this is ridiculous, everything was totally okay" or otherwise). Here are the reports. Only some languages with many doc translations have been included. http://www.student.dtu.dk/~ashj/opendir/gtxml.strict.de.txt http://www.student.dtu.dk/~ashj/opendir/gtxml.strict.el.txt http://www.student.dtu.dk/~ashj/opendir/gtxml.strict.es.txt http://www.student.dtu.dk/~ashj/opendir/gtxml.strict.fr.txt http://www.student.dtu.dk/~ashj/opendir/gtxml.strict.gl.txt http://www.student.dtu.dk/~ashj/opendir/gtxml.strict.hu.txt http://www.student.dtu.dk/~ashj/opendir/gtxml.strict.pt_BR.txt http://www.student.dtu.dk/~ashj/opendir/gtxml.strict.ru.txt http://www.student.dtu.dk/~ashj/opendir/gtxml.strict.sl.txt http://www.student.dtu.dk/~ashj/opendir/gtxml.strict.zh_CN.txt Best regards Ask _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n gnome org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part