Re: Confusion over epiphany new name



El dg 11 de 03 de 2012 a les 14:12 +0100, en/na Johannes Schmid va
escriure:
> Hi!
> 
> Please file a bug against epiphany component in bugzilla. This is
> clearly wrong as for the time being gedit has been "Text Editor" while
> the copyright notice clearly said gedit. Someone probably overdid
> Search&Replace here.

Some days ago:
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=671424

Cheers,

> Regards,
> Johannes
> 
> Am Sonntag, den 11.03.2012, 14:10 +0200 schrieb Rūdolfs Mazurs:
> > Hello!
> > 
> > It seems that Epiphany, the browser, is gradually being renamed to
> > "Web". If I understand correctly, this is because a typical user has no
> > idea what "Epiphany" does. But for translators this is problematic.
> > 
> > 1. When I go to "Web's" About page, I see pearls like "Web Website" and
> > "Copyright 2003-1012 The Web Developers". My language doesn't use
> > articles, so the translations would be equivalent to "Website of the
> > Web" and "Copyright 2003-1012 Web developers".
> > 
> > 2. I think you don't have to hide program name here, otherwise a bug
> > report like "My web is broken" is both correct and confusing.
> > 
> > 3. Some strings still include "Epiphany", and the GPL is half "Web",
> > half "GNOME Web browser". Is this intentional?
> > 
> > A similar thing was done with Nautilus, but it was renamed only in GNOME
> > shell menu. It has remained "Nautilus" in the About dialog and so on. I
> > think this is an OK compromise.
> > 
> > In any case, some consistency and clear expectations would be nice.
> > Consistent options would be:
> > a) replace the application name with the functional label ("Files",
> > "Documents", "Web") only in some predefined locations, and translate the
> > new label (this is what I would prefer);
> > b) replace and translate it everywhere (although we usually don't
> > translate application names);
> > c) replace it everywhere, but don't translate it (but then non-English
> > users don't benefit from the renaming);
> > d) replace it everywhere, but translate only "on the surface" (e.g., in
> > the menu, but not in the licence - a line would have to be drawn by
> > someone).
> 
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


-- 
Gil Forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]