Re: =?ISO-8859-1?Q?Traducci=F3?= de Contacts



El dg 26 de 02 de 2012 a les 17:30 +0100, en/na Andre Klapper va
escriure:
> Hi Pau,
> On Sun, 2012-02-26 at 17:15 +0100, Pau Iranzo wrote:
> > A la traducció de Contacts m'he trobat amb un dubte important: hi ha
> > moltes cadenes que es refereixen al nom del programa en sí mateix, i
> > no tinc clar si posar «Contacts» o «Contactes». Per exemple:
> > 
> > «About GNOME Contacts»
> > «Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your
> > address book:»
> > «Contacts Setup»
> > 
> > Què faríeu? Traduiríeu «Contacts» per «Contactes» en aquests casos?
> 
> gnome-i18n gnome org is meant for general discussion of translation
> hence English language is used. You can discuss specific Catalan issues
> in Catalan language on the Catalan mailing list:
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cat-list
> 
> andre

Actually the Catalan mailing list is gnome llistes softcatala org where
he is already subscribed but it seems he mistyped it :)

Cheers,

-- 
Gil Forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]