Re: bug 551859 - translating aisleriot card movement hints
- From: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
- To: madewokherd gmail com
- Cc: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: bug 551859 - translating aisleriot card movement hints
- Date: Mon, 26 Sep 2011 09:24:20 +0300
Vincent Povirk <madewokherd gmail com> writes:
>> If proper gettext context is not supported, an old workaround is to use
>>
>> msgstr "nominative|Queen of Spades"
>>
>> and then have the programme strip off the "nominative|" part.
>> Although this is not considered a very good solution. Also it would
>> be necessary with a comment instructing translators to ignore the part
>> "nominative|".
>
> I, er, don't think we can do comments either.
Yes you can. There is already quite much translator comments in the
Scheme files, e.g.
games/terrace.scm:
(define variation-names
(list
; Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
(_"Terrace")
This comment "; Translators: ..." shows up in the po files for the
translators by the current tool chain.
--
Tommi Vainikainen
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]