Re: Google Code-In 2011: Tasks wanted!
- From: Andre Klapper <ak-47 gmx net>
- To: Chris Leonard <cjlhomeaddress gmail com>
- Cc: GNOME i18n <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: Google Code-In 2011: Tasks wanted!
- Date: Thu, 27 Oct 2011 18:44:02 +0200
On Thu, 2011-10-27 at 12:25 -0400, Chris Leonard wrote:
> Unless you just list a lot of individual languages and files like the
> KDE folks, it acn be challenging t o come up with five i18n / L10n
> tasks. However, I took a shot at some ideas I had floating around in
> my head and I'm providing drafts for 2 here for comment / improvement.
>
> The first would be enhancing the utility of open-tran.eu and the
> second is just a more traditional QC checking step that (IMHO) should
> be done more than it currently is.
Interesting ideas, thanks a lot!
The first task could be broken down into two tasks (first: research and
a very basic proof-of-concept implementation; second: implement it if
there is agreement that it's helpful), and maybe some pointers to API
references etc.
Second one needs a better definition for which or how many po files to
analyze. Or even all of them, if this could be automated a bit?
Most important though: Both tasks need a mentor. Volunteers?
andre
> +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>
> Task Description:
>
> Develop web-page for semi-automated checking of PO files for matches
> to open-tran.eu strings.
>
> Expected results: The Open-Tran database pulls localization from
> large upstream projects:
>
> http://open-tran.eu/projects.html
>
> and provides a search capability on a phrase-by-phrase basis. It
> would be desirable to be able to upload a PO file and walk through it
> string-by-string making manual judgement calls about quality of the
> match to get a rapid start on a L10n effort.
>
> This is useful for (A) identification for harmonization of English
> strings between FOSS projects (i18n improvement) when performed
> English > English
>
> and (B) also for the transfer of translated strings between projects
> (with native speaker human judgement in the loop).
>
> Requirements:
> Web-coding skills
>
> DIfficuly:
>
> Estimated Time:
>
> Mentor:
>
> +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>
> Task Description:
>
> Run poconflict and inverted poconflict analysis of individual
> languages PO files from Damned Lies server.
>
> Expected results:
> Identified instances where the same English phrase is translated in
> different ways with poconflicts.
>
> Identify instances where the same foreign language string is used for
> two different English phrases with inverted poconflicts analysis.
>
> These should be investigated by a native speaker and possibly filed as
> L10n bugs. Not every conflict identified is necessarily an error, but
> they are often worth investigation.
>
> Requirements:
>
> Translate Toolkit
> http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/poconflicts
>
> Downloaded PO files from Damned Lies
>
>
> Difficuly:
>
> Estimated Time:
>
> Mentor:
>
> +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>
>
--
mailto:ak-47 gmx net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]