Re: wrong translations of gconf key values



El mié, 28-01-2009 a las 18:55 +0100, Andre Klapper escribió:
> Dear translators,
> 
> Gconf key values should not be translated to your language only (by
> dropping the original english string) because it makes it impossible for
> users to set them manually, e.g. by using gconf-editor.
> That is what the literal quotes should imply, see 
> http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Enclose%20literal%20values%20in%20double%20quotes .
> 
> Example:
> msgid "Possible values are \"always\", "\"bonded\"."
> bad msgstr "Los valores posibles son: «siempre», «vinculados».
> good msgstr "Los valores posibles son: «always» (siempre), «bonded» (vinculados)."
> 
> 
> I've grep'ed the evolution po files and found 37 wrong po files.
> Nautilus: 21 po files. Epiphany: 20 po files.
> 
> While I'm going to file bug reports for the rest of the evening I ask
> you how to avoid this. :-)
> 
> To me it's obvious by looking at the filename of the string (ending with
> ".schemas.in") that these values should not be translated, but to lots
> of other translators it's not.
> In http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569457 aloriel proposes to
> add a comment to each of these strings.
It would be even nicer if the translation software gives you a hint
about this, I know it makes this kind of software very dependant on
GNOME, but we could have a plugin for it.

I'm CCing Pablo and Nacho for this issue.

> 
> Other opinions/comments?
> 
> andre
-- 
Jorge González González <aloriel gmail com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]