Re: String strike force / tool?



On Thu, 2009-08-27 at 11:53 +0200, F Wolff wrote:
> Op Wo, 2009-08-26 om 23:02 +0100 skryf Bruce Cowan:
> > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix
> > the grammar and spelling of the original strings. However, most of the
> > work of the team seems to be done after string freeze, when the strings
> > can't be changed (easily). Of course, I could have started earlier, but
> > I didn't for some reason.
> > 
> > Anyway, I thought that a sort of "string strike force" may be a good
> > idea. Essentially it would audit strings while they can still be fixed.
> > 
> > The en_GB team could take this on itself, but it's probably a bit
> > understaffed.
> 
> Whenever I translate, I usually keep a new bug report open where I try
> to politely explain things that make it hard for me or any errors I see.
> There aren't usually much wrong, probably thanks to previous efforts to
> improve the source text. In fact, I think the last few modules I had
> didn't necessitate a bug report at all.
> 
> This is almost always for the benefit of translators coming after the
> one who reports the bug, but this is a way in which we can help each
> other. The issue is of course that we need more work before string
> freeze.
> 
> Another question I have in this area:
> 
> Which aspects of proofreading can we automate?  The translate project
> will start with a tool that can review source strings within the next
> few months. Something with the inspiration of pofilter, but obviously
> working differently. Which features can we automatically check for?
> Spell checking comes to mind, valid XML - things like that.  If people
> can come up with ideas, we can hopefully empower developers (and
> translators) to at least fix the easy things before we start using human
> time for review. I'll appreciate some ideas / comments.

Searching for strings which have markup tags at both ends of the string
(e.g. "<b>Foobar</b>") should be fairly simple.

Regards,
Philip

> This together with Claude's proposal will help quite a bit I think.
> 
> Friedel
> 
> --
> Recently on my blog:
> http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-african-languages-who-joining-us
> 
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]