Re: Import from Launchpad
- From: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Import from Launchpad
- Date: Fri, 25 Jan 2008 17:04:59 +0100
Le vendredi 25 janvier 2008 à 15:24 +0000, Djihed Afifi a écrit :
> 2008/1/25 Mathias Hasselmann <mathias hasselmann gmx de>:
> >
> > Oh, I fully understand this objections: On Ubuntu Pidgin's reconnect
> > dialog still says "Verbunden", instead of "Verbinden" for over a year
> > now. Despite the fact, that Rosetta has a correction request...
Mmmhh... That's probably more the problem of your Launchpad Translations
coordinator not doing the right job, because a correction applied in LT
is deployed at next language pack update, one or two months after
correction.
> > I hate downstream translations...
> >
> > Ciao,
> > Mathias
> > --
>
>
> More so aggravated by the uncertainty we have with what the Rosetta
> developers want from Rosetta (Launchpad).
>
> At times we've been promised that upstream translations would be
> "locked", or that there would be some sort of mechanism to preserve
> upstream translations.
>
> Then some developers want the status quo because this makes it
> possible for launchpad translators to correct the odd 1 in 10000
> strings. Or because it makes it possible to continue translations. Now
> I don't know what they want any more.
You're not very fair, here. There has been new tools aimed to track
differences between upstream and downstream.
You can check the "Changed" column in your language package list in
Launchpad, which tells you how many strings have been modified from
upstream.
Then, in the package, you can filter all these strings ('Show:'
drop-down menu, 'changed in Launchpad') and compare the upstream and
changed strings. Then, you can either revert to upstream in two clicks
(if you have necessary rights), or use the string improvement in your
upstream file.
> Sometimes, this mess makes ubuntu miss releasing translations. Glade-3
> in ubuntu came without translations *at all* despite it being 100%
> translated to over 20 languages.
AFAIK, that is a packaging problem, where there isn't any pot file in
the source.
> This is getting political, but I just hate this situation and I shake
> my head every time I see weird strings in ubuntu GNOME interfaces.
We have very good relationship in French team between upstream and
Ubuntu translators, and all is going pretty well now.
Like in many other stuff, it's a more a matter of establishing
relationship than technical or political problems.
Peopleware! :-)
Claude
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]