On Fr, 2008-01-25 at 11:06 +0530, Gora Mohanty wrote: > On Fri, 2008-01-25 at 09:09 +0700, Theppitak Karoonboonyanan wrote: > [...] > > Translating the cheese package, my friend raised a question: > > what does "cheesy" in "A cheesy program to take photos ..." mean? > > It looks like cheese, or it's of poor quality, or it tends to cause > > smiles like when saying "cheese"? > [...] > > "Cheesy" generally means of poor quality. Here, it is most > likely being used tongue-in-cheek, and is also a pun on the > name of the package. This is difficult to translate, but > I think that the closest equivalent would be "fun program...", > or "not-so-important program...". you got it ;) well i think we changed the "pretty-short" summary to "Cheese is a Photobooth-inspired GNOME application for taking pictures and videos from a webcam. It also includes fancy graphical effects based on the gstreamer-backend." but i think we are still missing the "totally short" summary, which is "a cheesy program to take photos and videos from your webcam" we would love to hear some new descriptions! feel free to add a bug: http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=cheese daniel > > Regards, > Gora > > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n gnome org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- this mail was sent using 100% recycled electrons ================================================ daniel g. siegel <dgsiegel gmail com> http://home.cs.tum.edu/~siegel gnupg key id: 0x6EEC9E62 fingerprint: DE5B 1F64 9034 1FB6 E120 DE10 268D AFD5 6EEC 9E62 encrypted email preferred
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part