hi rich, Am Freitag, den 16.02.2007, 15:24 -0800 schrieb Rich Burridge: > This is a single string in a new file that makes the nautilus file browser > much easier to use for blind people when used with Orca. By doing the > reversion above, yes the string will now mean that the string will only be > in English. why don't you just ask for approval on gnome-i18n and CC the release-team and the gnome-doc-list, as described in http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes ? chances are good that you will get approval if you explain why it's important, and because it's still an early freeze state. introducing a user-visible string and not marking it as translatable is even worse, and i still consider this as a string freeze break (now wearing my release-team hat). however, as correctly stated by Tomas Kuliavas, the message DOES need gettext support - for example, the czech language changes the plural form[1] from 4 to 5, especially in this example - it is 4 věci, but 5 vecí (see the difference at the end: i vs. í). cheers, andre [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Czech_language#Counting_and_declension PS: /me likes to thank drom for providing this czech example. -- mailto:ak-47 gmx net | failed! http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/portal/aklapper
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil