Re: Would it save time for translators to fold similar lines?



Em Seg, 2007-12-03 às 15:07 -0500, Thomas Thurman escreveu:
> I quite understand the morphology issue, but in this context it has to
> do with keywords (which necessarily are immune from morphology). I was
> not suggesting (and would not suggest) folding strings together which
> varied only by arbitrary nouns, as in the two examples you give.
But the morphology of the surrounding sentence can be changed if the
keyword is male, female, singular, plural etc.

BTW, I'm going to check that possible error in pt_BR translation.

Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]