Re: Problems with the French team



Le vendredi 21 juillet 2006 à 15:22 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a
écrit :
> Jonathan Ernst a écrit :
> [...] 
> > Good to know! Can you please state _when_ you will resume your work as a
> > _commiter_ for this project (being more responsive on the ML would be a
> > plus)?
> 
> Read the mailing-list, Benoit is not more the coordinator.

Does that tells us _when_ you will start second reading and comitting ?
(Hmm. looking at bonzai, it seems that the date is yesterday!)

> 
>   Good contributed translations are rotting and getting outdated
> > since March or May at least (see here for example:
> > http://tmp.vuntz.net/l10n/moduleset.php?id=3).
> 
> Benoit was the coordinator at this time . I am making up for this lost 
> time. I remind to you that I was hospitalized at that time.

As I said it already I'm very sorry that you had been sick and I'm happy
to know you are feeling better. That said, you said on May 6th on the
list that you are back on duty. Two month and a half later (not counting
yesterday) I'm not aware of you having made any commit or second
reading.
> 
> > On IRC you told us you will resume your work in June, then July, then
> > August ;
> 
> I said that I took again service in July after the RMLL. It is the case. 

[...]

That's a good news, I look forward to seeing the translation progressing
again soon !

> 
>   in the meanwhile I'm getting sick and tired to get new versions
> > of my favourite tools (Gimp, Evolution, etc.) that are half-translated
> > altough I know that a much better translation is available at Vertimus
> > (the system we are using since months to keep track of contributions for
> > which AFAIK, you don't even have an account yet).
> 
> Fortunately that I have an account, if not how could I read and commit 
> translations :)

I just see that you restarted commiting translations since yesterday.
Thanks for that.

> 
> But Benoit was also the person in charge at this time. I does not 
> understand why you claim that these last months be catastrophic while at 
> the same time you claim that Benoit made better job.

It's only recently that Benoit had time to do this "better job". 

> I concluded from it that the problem is in your head: (

Please don't start those kind of arguments here and treat me immature
right after. As you can tell from this discussion and the fact that most
of the recent and past contributors are running away from the project
and your separate IRC channel I guess I'm not the only one who has
"problems in my head".

> 
> >> In addition, I do not approve the opening of accounts for Jonathan
> > Ernst 
> >> and Damien Durand.
> > 
> > I respect your decision, but could you please state why you are not
> > approving it ?
> 
> Because I don't know you, because I don't know the quality of your 
> translations, because you appears immature to me. But it east can be 
> only one impression which will improve with time.

Thanks for explaining your decision. I hope you'll see if I'm worth your
consideration after resumming your duty and reading some of my ~100
translations. As for my immaturity, well, that's your opinion.

[...]
> 
> Yes #gnomefr is now for *general* discussion about GNOME.
> #gnome-fr is for the GNOME French translation.

I know, but you well know that translation is hardly never discussed in
gnome-fr nowadays because there is nearly nobody on this channel. Why
not merge the two channels ? If the translation discussion interfere too
much with the general GNOME discussion we can always re-split the
channels...

[...]
> > Failing to do so will
> > lead to more segmentation and to more incomplete translation (Ubuntu
> > already has a far more complete (and sometimes incorrect) French
> > translation because of the upstream failure to provide a complete and
> > accurate French translation.
> 
> People from Sun, Mandriva, Debian, Red Hat, Novell... contribute to 
> french translation. Your disgression about Ubuntu is except subject.

What I meant is that GNOME translations are/were so outdated that it
made some people contribute directly on Ubuntu translation project. This
is a big problem IMHO because:

1) this is a duplication of our efforts
2) people there don't always follow the guidelines/glossary we have put
in place
3) some terms are translated differently in Ubuntu than in stock GNOME
which can lead to having inacurrate documentation (unless we duplicate
the documentation effort as well).

> 
> > Now some history :
> > 
> > I started working on GNOME French translation only lately (since March)
> 
> Haaaaaaa, ok....
> Then how can you ask for my departure for incompetence and claim that I 
> spend time to commit translations while at the same time you arrived 
> only in March and than for this reason, I never was in contact with your 
> translations.    Funny, very funny :-D  good joke :)

1) I never said I want your departure, I (and others) just want the
project to be back on track.

2) I never said you are incompetant

3) As said before you were supposed to be cured some weeks after I
started translating GNOME. If that was the case you _should_ have been
in contact with my translation. If that was not the case, then I'm sorry
for you that your seekness was longer than expected.

[...]
> > 
> > That was also the time when RedFox said he was no more sick and he'll
> > start resumming his duties. He said that in reply to one of my mail
> > where I suggested that we got rid of the old outdated confusing website
> > and use the new wiki :
> > http://benji1.traduc.org/pipermail/gnomefr/2006-May/001131.html
> 
> www.traduc.org is a wiki since years... not gnomefr.traduc.org...
> gnomefr.traduc.org will not be a wiki. sorry.

I don't care if it's a wiki or not. I just think it would be a good idea
if people could contribute to the website. Simply put your website under
revision control and start accepting patches ; that's how opensource
works.

[...]

> GNOME 2.16 is scheduled for september.
> Perhaps is a this bad idea to translate gnome 2.16 6 months in advance 
> apart from the period of string freeze?
> Vertimus is a tool to open the translation process, not to do anything 
> in spite of the good direction.

Most of the work I and others have done was ready before GNOME 2.14.2.
Then ok you were sick and nobody was here to do all the work at that
time.

However you well know that modules in extras&Co don't follow GNOME
release cycle. The translations there are awainting second reading and
committing since ages.

> 
> Then, no, you are not ready to have a CVS account.

Fine with me as long as _somebody_ commits translations _before_ the
releases.

> 
> Again, I am sorry to have fallen sick and not to have been to hold you 
> there by the hand.
> It seems that people in #gnomefr did not know to be of good council for 
> you :( Normal, they are not translators.

Please stop patronizing people. Nobody blames you for having fallen
sick. Just be polite and get yourself a positive attitude. Encourage
people to make a better job instead of being rude and ruthless and
everything will be fine.

I thank you again for resumming your work and hope for the best in
gnome-fr project in the future. Let's hope that this whole big
discussion thing won't be necessary anymore and that we can all
concentrate on our jobs.

Best regards everyone.

Jonathan Ernst

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]