Re: translator_credits (was Re: Translation problems and bad strings)
- From: Görkem Çetin <gorkem bahcesehir edu tr>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: translator_credits (was Re: Translation problems and bad strings)
- Date: Sun, 04 Jan 2004 20:47:03 +0000
>On Sun, Jan 04, 2004 at 04:32:57PM +0330 or thereabouts, Roozbeh Pournader wrote:
>
>
>>>translator_credits
>>>
>>>
>>How should one translate this exactly? Are there any recommendations?
>>
>>
>
>We just grepped the other completed po files and copied. In the
>doc which Daf and I put together (coming soon to a CVS repo near
>you), we currently have
>
> This is where you put
> your name(s), so the world can see. The typical format is
> to put a list of names and email addresses on separate lines,
> with the URL of any team page. Don't forget to do this one :)
>
>
>Looking at gnome-terminal po files, nearly everyone has done
>something like that. If there is more than one person, there
>tends to be a \n at the end of each line.
>
>
>
Hi
Would it be better to use both translator_credits and translator_emails
on seperate entries? This is the case with KDE translation system. One
may end up with confusion whether to insert only the 'name surname' or
'name surname <email>' or 'name surname email', or maybe 'name
surname\nemail web_url' etc. I suppose we should direct the translators
about the usage.
Regards
Görkem
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]