On Mon, 2004-02-16 at 03:53 -0500, Adam Weinberger wrote: > Canadian English does not fit neatly within any of the other i18ns. It > is halfway between the Queen's English and American English. Case in > point: in Canada, one uses a dialog box to customize fibre colours. > > If there is interest in this, I am willing to manage the process. I have > contacted no other potential translators, but I have no concerns about > finding participants. > > My hesitation is that I am not emphatic about the concept of Yet Another > Localized English (Mis)spelling project. However, until it's possible to > say, "Use en_CA, and fall back on en_GB, and then fall back on C," it > makes sense to me to allow support for Canadian English. > > I am interested in hearing the GNOME i18n's thoughts on the relevance > and merits of this concept. Sure, I don't see why we should or would not accept as many translations as possible. The goal here is to bring software to the people, right? :) Are there any technical issues that I'm forgetting?
This is a digitally signed message part