Re: PO-based Documentation Translation



Malcolm Tredinnick <malcolm@commsecure.com.au> writes:

> One item I forgot, but just remembered re-reading that stuff: the KDE
> tool requires every string to be translated before a translated document
> can be generated (according to
> http://i18n.kde.org/translation-howto/doc-step-by-step.html). This is
> unacceptable to me, since some documents are enormous and allowing
> partial translations (even if just to see what it looks like) is a Good
> Thing.

Using gettext tools it is easy to fool such rule:

    1. Use msgen to initialize an English "translation" file (dummy.po)

    2. Merge it with your partly done translation (LL.po):

       msgcat --use-first -o fake-LL.po LL.po dummy.po

Now fake-LL.po is completely translated and it should work with the KDE
tools.

-- 
                                                         |      ,__o
                                                         |    _-\_<,
http://www.gnu.franken.de/ke/                            |   (*)/'(*)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]