Re: PO-based Documentation Translation
- From: Karl Eichwalder <ke gnu franken de>
- To: Malcolm Tredinnick <malcolm commsecure com au>
- Cc: GNOME I18N List <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: PO-based Documentation Translation
- Date: Thu, 02 Oct 2003 10:47:47 +0200
Malcolm Tredinnick <malcolm@commsecure.com.au> writes:
> One item I forgot, but just remembered re-reading that stuff: the KDE
> tool requires every string to be translated before a translated document
> can be generated (according to
> http://i18n.kde.org/translation-howto/doc-step-by-step.html). This is
> unacceptable to me, since some documents are enormous and allowing
> partial translations (even if just to see what it looks like) is a Good
> Thing.
Using gettext tools it is easy to fool such rule:
1. Use msgen to initialize an English "translation" file (dummy.po)
2. Merge it with your partly done translation (LL.po):
msgcat --use-first -o fake-LL.po LL.po dummy.po
Now fake-LL.po is completely translated and it should work with the KDE
tools.
--
| ,__o
| _-\_<,
http://www.gnu.franken.de/ke/ | (*)/'(*)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]