Re: Translation Technology at Sun [ was Re: (no subject) ]



Hi,

Tim Foster wrote:
> Once you've got a centralised database of strings across the GNOME docs
> and software, you get translation consistency across tools for free (new
> translations re-use existing translations) and you spend less time doing
> translation : needless to say, this would be a very Good Thing.

...and here's how to make it easier to spot "false matches", fuzzy 
or 100% ones: marking the strings up in the database with 
hierarchical/relational subject information (could be automated to a 
considerable degree within gnome, much thanks to the po format) - 
and of course telling the translator this info, human checking will 
still be needed. Add sensible terminology management (tool, 
something akin to bookkeping) and be happy :).

Hope some programmer picks up gtranslator where Fatih left it, to 
continue on that road.

BR,
Gudmund




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]