Re: high gnopernicus string count



I've some concerns about gnopernicus. I think that now is a tool too
much close to English language, for example, the alphabet is only in
English, so it may lack some characteres in other tongues, like Spanish,
French, German, etc. For other languages like Arabic, Thai is completely
unuseful due to the different alphabet.

By the way there is not a need to translate all 26 characters, there
should be a way to remove them fom the pot file.

Javi

El mi? 16-07-2003 a las 10:55, Christian Rose escribió:
> ons 2003-07-16 klockan 08.08 skrev Peter Korn:
> > I haven't done an audit of the Gnopernicus strings - I'll leave that to the
> > experts at BAUM. 
> 
> I actually believe that it would be much useful, and also currently very
> much needed, with a Gnopernicus message review done by others,
> preferrably people whose first language is English.
> 
> While the experts at Baum have been very responsive in quickly fixing
> the message problems in Gnopernicus that have been pointed out (see 
> http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnopernicus&keywords=string for a list of reported problems in the messages), the fact remains that the bulk of the message problems have been weird or incorrect use of the English language, be it lots of simple typos, strange grammar or even incorrect terminology in places.
> 
> So while a lot of problems have already been reported and also been
> quickly fixed by Baum people (kudos to them for that), I believe that
> this is only the tip of the ice berg, since it were errors that were
> immediately obvious even for people whose first language wasn't English.
> 
> So a lot remains to be reported and consequently be fixed. Reviewing
> should be simple -- just take a look at a recent pot file and the
> messages listed in it, for example by using the
> http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.4/PO/gnopernicus.HEAD.pot pot file. That file contains all messages marked for translation.
> 
> 
> [...]
> > While there may be a number of strings that aren't needed (or which don't
> > need to be translated) - which we should find and note, to ease the burden
> > of localization of Gnopernicus and the GNOME desktop - Gnopernicus will by
> > its very nature have a high number of strings.  It is the nature of the
> > beast!
> 
> This is certainly true -- but it looks to me, by looking at the pot
> file, that there are some messages in Gnopernicus marked for translation
> that are really only debug messages of some kind.
> 
> 
> Christian
> 
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://lists.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]