Update on Glossary part 2
- From: Michael Twomey <michael twomey ireland sun com>
- To: Gnome I18N List <gnome-i18n gnome org>
- Cc: Aoife Dunne <Aoife Dunne ireland sun com>,Lorna Whelan <Lorna Whelan ireland sun com>
- Subject: Update on Glossary part 2
- Date: Tue, 20 Feb 2001 18:53:48 +0000
Gregory has the new glossary up on gnome-i18n/glossary (thanks!). I
will be making small changes to it over the next week or two but it
should be stable enough for people to start working on. It has been
reduced to a healthy 900 terms so it shouldn't be too big to handle.
Following on from Aoife's mail we have the following people who have
kindly volunteered to add in the translated terms:
Language Name E-mail
English Rebecca J. Walter firstname.lastname@example.org
Danish Keld email@example.com
Danish Kenneth Christiansen firstname.lastname@example.org
Brazilian Portuguese E. A. Tac„o email@example.com
Hungarian Andras Timar firstname.lastname@example.org
Swedish Christian Rose email@example.com
German Matthias Warkus firstname.lastname@example.org
Norwegian Kjartan Maraas email@example.com
Japanese komatsu firstname.lastname@example.org
Korean Woo-Kyong Noh email@example.com
Norwegian Kjartan Maraas firstname.lastname@example.org
Catalan Softcatalŗ - Jordi Mas email@example.com
Greek Simos Xenitellis firstname.lastname@example.org
The terms in the glossary aren't fixed, if you feel the definition is
wrong, the term isn't gnome related or there are missing terms feel free
to edit the glossary.
One thing to note is that it is important to get the translation from an
application gui for context rather than just write down the first
meaning that springs to mind, that way the glossary will be reference
for Gnome software translation and not a random set of terms (I hope).
The glossary is a simple Gnumeric spreadsheet which I've kept
uncompressed so slightly more meaningful cvs diffs can be done. It is in
gnome-i18n/glossary. I will put a README there too at some point giving
You can mail me updates to the glossary and I can commit them if you
want since I now have cvs write access.
We (in Sun that is) would like to start using the glossary to do quality
and consistency checks on Gnome at the end of March so having the
translations done by then would mean that they would be used to check
If you have any questions or suggestions please ask.
These opinions are my own and do not represent Sun unless otherwise
Sun Microsystems, Dublin, 8199164, x19164
"Fly my little Makefiles! Fly!"
] [Thread Prev