orca - master
- From: noreply gnome org
- To: gnome-hu-list gnome org
- Subject: orca - master
- Date: Fri, 04 Mar 2016 06:25:38 -0000
Sziasztok,
Egy új hozzászólás érkezett ehhez: orca – master – po (Magyar).
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/hu
Gábor, a második sztringgel kapcsolatban teljesen jó az általad javasolt változtatás. Ez a sztring a hol
vagyok művelet esetén kerül kimondásra egy meglátogatott hivatkozás esetén, teljesen jó az általad
megváltoztatott üzenetformátum.
A számjegyekkel kapcsolatos beállítási üzenetekkel kapcsolatban:
Az általad írt sztring abban az esetben kerül kimondásra a beszédszintetizátoron, amikor a felhasználó egy
társított billentyűparanccsal ideiglenesen megváltoztatja a számjegyek kimondási módját.
A Hang lapfülön a Speak numbers as digits jelölőnégyzetet én így fordítottam:
_Számok kimondása számjegyenként
Az állapot üzeneteknél ezek szerepelnek:
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Számok felolvasása számjegyenként."
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Számok felolvasása a hagyományos alakban."
Ha pl. a 123 szám szerepel egy szövegben, a második esetnél kerül kimondásra a százhuszonhárom számstílus,
míg az első esetben az egy kettő három forma kerül alkalmazásra.
Változtassuk meg inkább a két sztringnél a felolvasása szót kimondása szóra, vagy inkább cseréljük a
jelölőnégyzet fordításánál a kimondása szót felolvasása szóra?
Mindkét forma megfelelőnek tűnik, de sajnos nem csak folyamatos felolvasásnál kerül alkalmazásra a
számfelolvasási stílus, hanem pl. sima görgetésnél is.
Találtam még egy nem egyértelmű angol üzenetet a tesztelés közben, amikor ideiglenesen billentyűparancsot
társítottam a számfelolvasási stílusok megváltoztatásához:
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "szavak"
Valószínűleg az intltool átemelt egy korábbi megjegyzést a billentyűvisszhang fordításból, és simán berakta
fuzzyként a szavak fordítást. Ezt sajnos nem vettem észre.
Ez a rövidke üzenet abban az esetben kerül kimondásra, ha a felhasználó egy billentyűparanccsal ideiglenesen
számfelolvasási stílust vált, és a tömör részletességi beállítást használja.
Valójában ilyenkor a számok hagyományos alakban kerülnek kimondásra magyar beszédszintetizátor esetén (pl. a
123 szám százhuszonhárom formában), így erre a rövid üzenetre használhatnánk esetleg a hagyományos alak
fordítást ennél az üzenetnél.
Mi a véleményed?
A válaszod után átvezetem a javításokat a feltöltött fordításodban, és beküldhetjük a tárolóba a fordítást.
A matematikai szimbólumoknál kellett pontosítást végrehajtanod a korábbi fordításoknál, vagy ez még hátra van
az OH fordítások alapján?
Ha ez a feladat még hátra van, akkor simán csak feltöltöm a frissített fordítást, de nem küldöm be a tárolóba.
Attila Hammer
--
Ez egy automatikus üzenet a következőtől: l10n.gnome.org.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]