Re: [gnome-gl] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3n_Chronojump_persoa_-_atleta?=



Chronojump é un software para medición de atletas polo que nese caso ten sentido.

Non tenho unha preferencia por un ou por outro polo que deixocho á túa elección. Eu instalaría o software para probalo e logo optaría polo que máis lle acae.

Fran Dieguez

On Mar 14 Ago 2012 04:21:13 CEST, amigo tu wrote:
Ola,

Estou a traducir Chronojump e vexo que en textos como «Select previous
person» a palabra «person» traduciuse como persoa mentres que os
compañeiros de castelán e outras linguaxes traducirono como «atleta».
Xa que esta forma úsase continuamente no programa para referirse o
perfil da persoa que se esta a entrenar. Na miña opinión queda un
pouco forzado usar «ver as medias da persoa», «ver seguinte persoa»,
«ver os mellores resultados da persoa» etc... Propoño cambiar todas a
ocorrencias por atleta ou deportisa «ver seguinte deportista», «ver os
mellores resultados do atleta», etc. Que opinades, e cal das formas
usaríades?

Grazas
_______________________________________________
Rolda de correo de gnome-gl-list
gnome-gl-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-gl-list


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]