[gnome-gl] =?iso-8859-1?q?Traducci=F3n_Chronojump_persoa_-_atleta?=
- From: amigo tu <dev 4m1g0 gmail com>
- To: gnome-gl-list gnome org
- Subject: [gnome-gl] Traducción Chronojump persoa - atleta
- Date: Tue, 14 Aug 2012 04:21:13 +0200
Ola,
Estou a traducir Chronojump e vexo que en textos como «Select previous
person» a palabra «person» traduciuse como persoa mentres que os
compañeiros de castelán e outras linguaxes traducirono como «atleta».
Xa que esta forma úsase continuamente no programa para referirse o
perfil da persoa que se esta a entrenar. Na miña opinión queda un
pouco forzado usar «ver as medias da persoa», «ver seguinte persoa»,
«ver os mellores resultados da persoa» etc... Propoño cambiar todas a
ocorrencias por atleta ou deportisa «ver seguinte deportista», «ver os
mellores resultados do atleta», etc. Que opinades, e cal das formas
usaríades?
Grazas
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]