commit: r3677 - /gnome/master/desktop/ekiga.po



Author: mattias
Date: Fri Jan 17 15:54:45 2014
New Revision: 3677

Log:
Massiivne uuendus, jõudu usinale lugejale

Modified:
    gnome/master/desktop/ekiga.po

Modified: gnome/master/desktop/ekiga.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/ekiga.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/ekiga.po [utf-8] Fri Jan 17 15:54:45 2014
@@ -6,7 +6,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 #
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,14 +14,15 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-12 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 07:51+0200\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-17 15:41+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Application name
 msgid "Ekiga Softphone"
@@ -34,14 +35,13 @@
 msgstr "Inimestega vestlemine Interneti kaudu"
 
 msgid "New device detected"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tuvastati uus seade"
+
 msgid "Use it"
-msgstr "Kasutatakse TLS-i"
+msgstr "Kasuta seda"
 
 msgid "Device removed"
-msgstr ""
+msgstr "Seade eemaldati"
 
 msgid "Clear List"
 msgstr "Tühjenda nimekiri"
@@ -114,7 +114,7 @@
 
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr "Ekiga sisenimekirja uue kontakti lisamiseks täida palun see vorm"
+msgstr "Ekiga kohalikku nimekirja uue kontakti lisamiseks täida palun see vorm"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Nimi:"
@@ -129,6 +129,8 @@
 "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
 "sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
 msgstr ""
+"Aadress, nt sip:xyz ekiga net; kui sa ei ei määra hosti osa, nt sip:xyz, "
+"saad selle valida paremklõpsuga kontaktil"
 
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Kontakti paigutamine gruppidesse:"
@@ -251,9 +253,8 @@
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#, fuzzy
 msgid "Authentication user:"
-msgstr "Kasutaja autentimisel:"
+msgstr "Autentimise nimi:"
 
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
@@ -275,7 +276,6 @@
 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr "Mitme sekundi pärast konto registreerimist uuesti proovitakse"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable account"
 msgstr "Konto on lubatud"
 
@@ -291,13 +291,12 @@
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Ajapiirang peaks olema vähemalt 10 sekundit."
 
-#, fuzzy
 msgid "Add to account roster"
-msgstr "Lisa kohalikku nimekirja"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Lisa kontaktide nimekirja"
+
 msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
-msgstr "Ekiga sisenimekirja uue kontakti lisamiseks täida palun see vorm"
+msgstr ""
+"Ekiga kontaktide nimekirja uue kontakti lisamiseks täida palun see vorm"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
@@ -307,7 +306,6 @@
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Registreeringust loobumine pole võimalik"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not register to "
 msgstr "Registreerimine pole võimalik"
 
@@ -318,49 +316,46 @@
 msgstr "Registreerimine pole võimalik"
 
 msgid "Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Kohtumine"
 
 msgid "Breakfast"
-msgstr ""
+msgstr "Hommikusöök"
 
 msgid "Dinner"
-msgstr ""
+msgstr "Õhtusöök"
 
 msgid "Holiday"
-msgstr ""
+msgstr "Puhkus"
 
 msgid "In transit"
-msgstr ""
+msgstr "Läbisõidul"
 
 msgid "Looking for work"
-msgstr ""
+msgstr "Otsib tööd"
 
 msgid "Lunch"
-msgstr ""
+msgstr "Lõuna"
 
 msgid "Meal"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Söömas"
+
 msgid "Meeting"
-msgstr "Sätted"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kohtumine"
+
 msgid "On the phone"
-msgstr "_Töötelefon:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Räägib telefoniga"
+
 msgid "Playing"
-msgstr "Esita"
+msgstr "Mängib"
 
 msgid "Shopping"
-msgstr ""
+msgstr "Poes"
 
 msgid "Sleeping"
-msgstr ""
+msgstr "Magab"
 
 msgid "Working"
-msgstr ""
+msgstr "Töötab"
 
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Lisa Ekiga.net konto"
@@ -389,7 +384,6 @@
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "_Konto ID:"
 
-#, fuzzy
 msgid "_PIN code:"
 msgstr "_PIN-kood:"
 
@@ -405,9 +399,8 @@
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "_Registreerija:"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Authentication user:"
-msgstr "_Autentiv kasutaja:"
+msgstr "_Autentimise nimi:"
 
 # neid näidatakse kasutajale olekuribal (mitte ei kanta logisse, nagu eeldasin)
 msgid "Local user cleared the call"
@@ -461,13 +454,11 @@
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Kaughost pole võrku ühendatud"
 
-#, fuzzy
 msgid "User is offline"
-msgstr "Kaughost pole võrku ühendatud"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kasutaja on ühendamata"
+
 msgid "Remote host not found"
-msgstr "Kaughost pole võrku ühendatud"
+msgstr "Kaughosti ei leitud"
 
 msgid "User is not available"
 msgstr "Kasutaja pole saadaval"
@@ -478,13 +469,11 @@
 msgid "Call completed"
 msgstr "Kõne on lõpetatud"
 
-#, fuzzy
 msgid "Missed call from"
-msgstr "Vastamata kõne kontolt %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vastamata kõne kasutajalt"
+
 msgid "Missed call"
-msgstr "Vastamata kõne kontolt %s"
+msgstr "Vastamata kõne"
 
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
@@ -506,7 +495,7 @@
 msgstr "Lubamatu olekukood"
 
 msgid "Invalid address"
-msgstr ""
+msgstr "Vale aadress"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
@@ -653,12 +642,11 @@
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Pole mitte kuskil vastuvõetav"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not send message: "
-msgstr "Sõnumit pole võimalik saata"
+msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: "
 
 msgid "user offline"
-msgstr ""
+msgstr "kasutaja on ühendamata"
 
 #. Ignore
 #, c-format
@@ -687,7 +675,7 @@
 msgstr "Laiendatud"
 
 msgid "Add Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupi lisamine"
 
 msgid "Account Name"
 msgstr "Konto nimi"
@@ -705,7 +693,7 @@
 msgstr "A_bi"
 
 msgid "Edi_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Muuda"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "Aadressiraamat"
@@ -761,9 +749,17 @@
 "\n"
 "The following two pages allow you to create such accounts."
 msgstr ""
+"Kui sul pole SIP või H323 kontot, saad Ekigat kasutada ainult kohtvõrgus "
+"(näiteks ettevõtte sisevõrgus). Interneti kaudu teisega suhtlemise jaoks on "
+"vajalik konto. Paljud veebisaidid pakuvad konto tegemise võimalust. Me "
+"soovimate kasutada tasuta ekiga.net kontot, mille abil saad kontakteeruda "
+"kõigi SIP kontoga inimestega. Kui sul on vaja ka tavatelefonidele helistada, "
+"soovitame osta soodsa väljahelistamise konto.\n"
+"\n"
+"Järgneva kahe lehe abil saab endale vastavad kontod luua."
 
 msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontode sissejuhatus"
 
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net konto"
@@ -968,7 +964,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Calling %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Kõne kontaktiga %s..."
 
 # näidatakse kõne ajal kasutaja pildi all, %s on nimi
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
@@ -981,7 +977,6 @@
 msgid "Standby"
 msgstr "Ootel"
 
-#, fuzzy
 msgid "Call Window"
 msgstr "Vestlusaken"
 
@@ -992,33 +987,33 @@
 msgstr "Kõne on vastu võetud"
 
 # näidatakse kõne ajal kasutaja pildi all, %s on nimi
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Connected with %s\n"
 "%s"
-msgstr "%s (ühendatud)"
+msgstr ""
+"Ühendatud kontaktiga %s\n"
+"%s"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "Ülekanne: %dx%d "
-
-#, fuzzy
+msgstr "TX: %dx%d"
+
 msgid "TX: / "
-msgstr "Ülekanne: %dx%d "
+msgstr "TX: / "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "Vastuvõtt: %dx%d "
-
-#, fuzzy
+msgstr "RX: %dx%d"
+
 msgid "RX: / "
-msgstr "Vastuvõtt: %dx%d "
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "RX: / "
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
 "Late packets: %.1f %%\n"
@@ -1030,12 +1025,14 @@
 "Kadunud pakette: %.1f %%\n"
 "Hilinenud pakette: %.1f %%\n"
 "Segamini järjekorraga pakette: %.1f %%\n"
-"Värinapuhver: %d ms%s%s%s"
+"Värinapuhver: %d ms\n"
+"Koodekid: %s\n"
+"Lahutus: %s %s"
 
 #. Translators: A = Audio, V = Video
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   Kaadrisagedus:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
 
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Võta kõne vastu"
@@ -1073,23 +1070,20 @@
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Audiosätted"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Call"
-msgstr "Helista"
+msgstr "_Helista"
 
 msgid "_Pick up"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Võta vastu"
+
 msgid "Pick up the current call"
-msgstr "Kõne ootelepanek"
+msgstr "Selle kõne vastuvõtmine"
 
 msgid "_Hang up"
-msgstr "_Katkesta"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Katkesta kõne"
+
 msgid "Hang up the current call"
-msgstr "Kõne ootelepanek"
+msgstr "Kõne katkestamine"
 
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Kõne ootelepanek"
@@ -1106,28 +1100,27 @@
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Video ülekandmise peatamine või taastamine"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close the Ekiga Window"
 msgstr "Ekiga akna sulgemine"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
-msgstr "_Pilt-pildis"
+msgstr "_Pilt-pildis režiimi lubamine"
 
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"See võimaldab kuvada kohalikku videot kaugvideo sees. Seda kasutatakse "
+"ainult siis, kui videot nii saadetakse kui võetakse vastu."
+
 msgid "_Extended Video"
-msgstr "Kau_gvideo"
+msgstr "_Laiendatud video"
 
 msgid "Display the extended video stream window"
-msgstr ""
+msgstr "Laiendatud videovoo akna kuvamine"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Täisekraan"
@@ -1156,14 +1149,14 @@
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Tujunägu..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
-msgstr[0] "Sulle on %d sõnum"
-msgstr[1] "Sulle on %d sõnumit"
+msgstr[0] "Sulle on %d lugemata sõnum"
+msgstr[1] "Sulle on %d lugemata sõnumit"
 
 msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Loe"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
 msgid "Chat Window"
@@ -1185,7 +1178,6 @@
 msgid "Error"
 msgstr "Viga"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
 msgstr ""
@@ -1214,7 +1206,7 @@
 msgstr "Valitud kontakti peale reageerimine"
 
 msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr ""
+msgstr "_Helista numbrile"
 
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Helistamine"
@@ -1243,9 +1235,8 @@
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Sinu eelistuste muutmine"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+msgstr "_Video eelvaade"
 
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "K_ontaktid"
@@ -1256,7 +1247,6 @@
 msgid "_Call History"
 msgstr "Kõnede _ajalugu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show Offline _Contacts"
 msgstr "Ü_hendamata kontaktid on nähtaval"
 
@@ -1301,7 +1291,6 @@
 msgstr "Siia sisesta oma täisnimi"
 
 #. Video Display
-#, fuzzy
 msgid "Display"
 msgstr "Videokuva"
 
@@ -1316,16 +1305,15 @@
 msgstr "Võrgusätted"
 
 msgid "Type of Service (TOS):"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Teenuse liik (TOS):"
+
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
 "value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
 "RFC 3246."
 msgstr ""
-"Väljuvate RT IP pakettide Type of Service (TOS) bait. Seda baiti kasutatakse "
+"Väljuvate RT IP pakettide Type of Service bait (TOS). Seda baiti kasutatakse "
 "võrgus kvaliteediteenuse (QoS) tagamiseks. Vaikimisi väärtus 184 (0xB8) "
 "tähendab kiirendatud edastust (Expedited Forwarding, EF PHB), nagu määrab "
 "RFC 3246."
@@ -1359,25 +1347,23 @@
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Kõned edastatakse määratud hostile kui ollakse _hõivatud"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 "are in busy mode"
 msgstr ""
-"Kui märgitud, siis edastatakse sisenevad kõned mitte-häirida režiimi korral "
-"protokolli sätetes määratud hostile"
+"Kui märgitud, siis edastatakse poolelioleva kõne või hõivatud režiimi korral "
+"sisenevad kõned hostile, mis on määratud protokolli sätetes"
 
 msgid "Call Options"
 msgstr "Kõne valikud"
 
 #. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#, fuzzy
 msgid "Forward calls after"
-msgstr "Kõnede edasisuunamine hostile"
+msgstr "Edasisuunamise viivitus"
 
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "sekundit"
 
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
@@ -1420,16 +1406,16 @@
 msgstr "Q.931"
 
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
-msgstr ""
+msgstr "H.239 laiendatud video keelamine"
 
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
-msgstr ""
+msgstr "H.239 sisurolli mask"
 
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
-msgstr ""
+msgstr "H.239 esitlusrolli sundimine"
 
 msgid "Force H.239 Live Role"
-msgstr ""
+msgstr "H.239 laiv-rolli sundimine"
 
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "Ümbersuunamise _URI:"
@@ -1445,7 +1431,6 @@
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "H.245 _tunneldamine lubatud"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1453,9 +1438,7 @@
 msgstr ""
 "See võimaldab H.245 tunnelirežiimi. H.245 tunnelirežiimis pakendatakse H.245 "
 "sõnumid H.225 kanalisse (port 1720). See vähendab TCP ühenduste arvu kõne "
-"ajal. Tunneli võimalus loodi H.323 versioonis 2 ning Netmeeting seda ei "
-"toeta. Kiirkäivituse ja H.245 tunneli kooskasutamine võib panna mõned "
-"Netmeetingu versioonid kokku jooksma."
+"ajal. Tunneli võimalus loodi H.323 versioonis 2."
 
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "_Varajane H.245 lubatud"
@@ -1463,30 +1446,24 @@
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Sellega lubatakse H.245 seadistamise varajases faasis"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable fast _connect procedure"
-msgstr "Kiirkäivitamise protseduur on _lubatud"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kiirühendumine on _lubatud"
+
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
 "Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
-"Ühendus luuakse kiirkäivituse režiimis. See on uus viis alustada kõnesid "
-"kiiremini, võimalus loodi H.323v2 protokollis. Kahjuks Netmeeting seda ei "
-"toeta ning kiirkäivituse ja H.245 tunneli kooskasutamine võib panna mõned "
-"Netmeetingu kliendid kokku jooksma"
-
-#, fuzzy
+"Ühendus luuakse kiirühenduse režiimis. See on võimaldab alustada kõnesid "
+"kiiremini, võimalus loodi H.323v2 protokollis."
+
 msgid "Enable H.239 control"
-msgstr "Konto on lubatud"
+msgstr "H.239 juhtimine lubatud"
 
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "See lubab H.239 võimekuse lisaviderollide jaoks."
+
 msgid "Select the H.239 Video Role"
-msgstr "Vali ülekantava video suurus"
+msgstr "Vali H.239 videoroll"
 
 #. Packing widget
 msgid "DTMF Mode"
@@ -1502,7 +1479,6 @@
 msgstr "TEAVE"
 
 #. Add Misc Settings
-#, fuzzy
 msgid "_Outbound proxy:"
 msgstr "_Väljuvate kõnede proksi:"
 
@@ -1527,17 +1503,15 @@
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "_Kaja eemaldamine on lubatud"
 
-#, fuzzy
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse kaja eemaldamist"
 
 #. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#, fuzzy
 msgid "Maximum _jitter buffer of"
 msgstr "Suurim värinapuhver"
 
 msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
 
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr ""
@@ -1548,9 +1522,8 @@
 msgid "Devices"
 msgstr "Seadmed"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ringing device:"
-msgstr "Helinaseade"
+msgstr "Helinaseade:"
 
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Helisemiseks kasutatava audioseadme valimine"
@@ -1575,16 +1548,16 @@
 msgstr "Seadmete nimekirja uuendamiseks klõpsa siia"
 
 msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Väike"
 
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Keskmine"
 
 msgid "480p 4:3 HD"
-msgstr ""
+msgstr "480p 4:3 HD"
 
 msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
 
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Euroopa)"
@@ -1599,11 +1572,9 @@
 msgstr "Automaatne"
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#, fuzzy
 msgid "Picture quality"
 msgstr "Pildikvaliteet"
 
-#, fuzzy
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Kaadrisagedus"
 
@@ -1617,12 +1588,11 @@
 "kaadrikiiruse tagamist"
 
 #. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#, fuzzy
 msgid "Maximum video _bitrate of"
-msgstr "Vastuvõetava video suurim läbilaskevõime"
+msgstr "Saadetava video suurim _bitikiirus"
 
 msgid "kbits/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbit/s"
 
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
@@ -1670,19 +1640,17 @@
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#, fuzzy
 msgid "Forwarding"
-msgstr "Kõneedastus"
+msgstr "Edasisuunamine"
 
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Helisündmused"
 
-#, fuzzy
 msgid "SIP"
-msgstr "SIP-URI"
+msgstr "SIP"
 
 msgid "H.323"
-msgstr ""
+msgstr "H.323"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
@@ -1693,17 +1661,14 @@
 msgid "Away"
 msgstr "Eemal"
 
-#, fuzzy
 msgid "Available"
-msgstr "Keela"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Saadaval"
+
 msgid "Offline"
-msgstr "Ühendatud"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ühendamata"
+
 msgid "Busy"
-msgstr "Selles kohas hõivatud"
+msgstr "Hõivatud"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
@@ -1947,25 +1912,20 @@
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "STUN-võrgu tuvastamine on lubatud"
 
-#, fuzzy
 msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "Vestlusakna asukoht ekraanil"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kõne akna asukoht ekraanil"
+
 msgid "Size of the call window"
-msgstr "Vestlusakna suurus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kõne akna suurus"
+
 msgid "Position on the screen of the extended video window"
-msgstr "Seadistusabilise akna asukoht ekraanil"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kaugvideo akna asukoht ekraanil"
+
 msgid "Size of the extended video window"
 msgstr "Kaugvideo akna suurus"
 
-#, fuzzy
 msgid "Size of the main window"
-msgstr "Vestlusakna suurus"
+msgstr "Kõne akna suurus"
 
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Põhiakna asukoht ekraanil"
@@ -1997,22 +1957,21 @@
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Videosätete akna suurus"
 
-#, fuzzy
 msgid "Position on the screen of the accounts window"
-msgstr "Vestlusakna asukoht ekraanil"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kontode akna asukoht ekraanil"
+
 msgid "Size of the accounts window"
-msgstr "Vestlusakna suurus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kontode akna suurus"
+
 msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
-msgstr "_Pilt-pildis"
+msgstr "Pilt-pildis režiimi lubamine"
 
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video."
 msgstr ""
+"See võimaldab kuvada kohalikku videot kaugvideo sees. Seda kasutatakse "
+"ainult siis, kui videot nii saadetakse kui võetakse vastu."
 
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Kõnele vastamata jätmise ajapiirang"
@@ -2029,7 +1988,6 @@
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Vaikusetuvastuse lubamine"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Kaja eemaldamise lubamine"
 
@@ -2117,15 +2075,14 @@
 msgstr "Kõnede edasisuunamine hostile"
 
 msgid "DTMF transmission"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "DTMF ülekanne"
+
 msgid ""
 "Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
 msgstr ""
-"DTMF-i saatmisrežiimi määramine. Võimalikud väärtused on 0 (RFC2833) ja 1 "
-"(INFO)"
+"DTMF-i saatmisrežiimi määramine. Võimalikud väärtused on 'rfc2833' ja "
+"'info' (\"SIP INFO\")"
 
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "NAT-ühendumise ajapiirang"
@@ -2150,29 +2107,24 @@
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Varajane H.245 lubatud"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable 'Fast Connect'"
-msgstr "Kiirkäivituse lubamine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kiirühendumise lubamine"
+
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
 "Ühendus luuakse kiirkäivituse režiimis. See on uus viis alustada kõnesid "
-"kiiremini, võimalus loodi H.323v2 protokollis. Kahjuks Netmeeting seda ei "
-"toeta ning kiirkäivituse ja H.245 tunneli kooskasutamine võib panna mõned "
-"Netmeetingu kliendid kokku jooksma"
-
-#, fuzzy
+"kiiremini, võimalus loodi H.323v2 protokollis."
+
 msgid "Enable H.239"
-msgstr "Varajane H.245 lubatud"
+msgstr "H.239 lubatud"
 
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr ""
+msgstr "See lubab H.239 võimekuse lisavideorollide jaoks"
 
 msgid "Extended Video Roles"
-msgstr ""
+msgstr "Laiendatud videorollid"
 
 msgid ""
 "Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
@@ -2180,10 +2132,12 @@
 "\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
 "role\")"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Vali H.239 videoroll. Väärtus võib olla \"None\" (laiendatud video "
+"keelatud), \"Content\" (sisu järgi rollimask lubatud), \"Presentation"
+"\" (sunduslik esitlus) või \"Live\" (sunduslik laiv-roll)"
+
 msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
-msgstr "DTMF-i saatmisrežiimi valimine"
+msgstr "DTMF ülekande režiimi valimine"
 
 msgid "TCP port range"
 msgstr "TCP-portide vahemik"
@@ -2205,6 +2159,9 @@
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
 "communication channels)."
 msgstr ""
+"UDP portide ulatus, mida Ekiga kasutab SIP signaalide jaoks või H.323 "
+"väravahoidjate juures registreerumiseks. Seda kasutatakse ka RTP jaoks "
+"(audio- ja videoühenduse kanalid)."
 
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Alati kõnede edastamine määratud hostile"
@@ -2219,15 +2176,13 @@
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Kõnede edasisuunamine valitud hostile, kui ollakse hõivatud"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
 "busy mode"
 msgstr ""
-"Lubamise korral suunatakse kõik sisenevad kõned allpool määratud hostile "
-"juhul, kui sul on parasjagu kõne pooleli ja režiimiks on määratud \"Mitte "
-"häirida\""
+"Kui lubatud, suunatakse kõik sisenevad kõned allpool määratud hostile juhul, "
+"kui sul on parasjagu kõne pooleli või režiimiks on määratud \"Hõivatud\""
 
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Kõnede edasisuunamine valitud hostile, kui ei vastata"
@@ -2250,14 +2205,11 @@
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Seadistatud LDAP-serverite nimekiri"
 
-# või on allikaloend parem?
-#, fuzzy
 msgid "Resource lists"
-msgstr "Uus ressursiloend"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ressursiloendid"
+
 msgid "List of configured resource lists"
-msgstr "Seadistatud LDAP-serverite nimekiri"
+msgstr "Seadistatud allikaloendite nimekiri"
 
 msgid "Calls history"
 msgstr "Kõnede ajalugu"
@@ -2274,9 +2226,8 @@
 msgstr[0] "Leitud %d kasutaja"
 msgstr[1] "Leitud %d kasutajat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add Contact"
-msgstr "_Lisa kontakt"
+msgstr "Kontakti lisamine"
 
 msgid "VoIP _URI:"
 msgstr "VoIP-_URI:"
@@ -2372,7 +2323,6 @@
 msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "Palun redigeeri järgnevaid välju"
 
-#, fuzzy
 msgid "Book _name:"
 msgstr "Raamatu _nimi:"
 
@@ -2391,13 +2341,11 @@
 msgid "Subtree"
 msgstr "Alampuu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Single level"
 msgstr "Üks tase"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Search scope"
-msgstr "Otsingu_skoop:"
+msgstr "Otsingu_skoop"
 
 #. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
 #. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
@@ -2405,18 +2353,15 @@
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#, fuzzy
 msgid "_DisplayName attribute:"
-msgstr "KuvamisNime (_DisplayName) atribuut:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kuvanime (_DisplayName) atribuut:"
+
 msgid "Call _attributes:"
 msgstr "Kõne _atribuudid:"
 
 msgid "The field you are searching for"
 msgstr "Sinu poolt otsitav väli"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Filter template:"
 msgstr "_Filtrimall:"
 
@@ -2441,15 +2386,12 @@
 msgid "The password for the user ID above, if any"
 msgstr "Parool ülalpoolt määratud kasutaja ID-le (kui on)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use _TLS"
-msgstr "Kasutatakse TLS-i"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kasutatakse _TLS-i"
+
 msgid "Use SAS_L"
-msgstr "Kasutatakse SASL-i"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kasutatakse SAS_L-i"
+
 msgid "SASL _mechanism"
 msgstr "SASL-_mehhanism"
 
@@ -2462,11 +2404,9 @@
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Palun määra serveri URL\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
-msgstr "Palun määra kuvamisnime (DisplayName) atribuut\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Palun määra kuvanime (DisplayName) atribuut\n"
+
 msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "Palun määra kõne atribuut\n"
 
@@ -2494,52 +2434,44 @@
 msgid "Accept"
 msgstr "Nõustu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Inactive"
-msgstr "passiivne"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Passiivne"
+
+#, c-format
 msgid "Could not connect (%s)"
-msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pole võimalik ühenduda (%s)"
+
 msgid "Connecting..."
-msgstr "ühendumine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ühendumine..."
+
 msgid "Authenticating..."
-msgstr "autentimine"
+msgstr "Autentimine..."
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#, fuzzy
 msgid "Could not connect"
-msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pole võimalik ühenduda"
+
 msgid "Disconnected"
-msgstr "ühenduseta"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ühenduseta"
+
 msgid "Connected"
-msgstr "ühendatud"
+msgstr "Ühendatud"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#, fuzzy
 msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Registreeringust loobumine pole võimalik"
+msgstr "Pole võimalik autentida"
 
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#, fuzzy
 msgid "The server, e.g. jabber.org"
-msgstr "Kasutajanimi. Näiteks kalevipoeg"
+msgstr "Server, nt jabber.org"
 
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port:"
 
 msgid "The transport protocol port, if different than the default"
-msgstr ""
+msgstr "Transpordiprotokolli port, kui see erineb vaikimisi pordist"
 
 msgid "Resource:"
 msgstr "Ressurss:"
@@ -2549,10 +2481,11 @@
 "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
 "what it is"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Ressurss, näiteks kodu või töö, võimaldab eristada erinevaid terminale, mis "
+"on sama kontoga registreeritud. Kui sa ei tea, mis see on, jäta tühjaks."
+
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
-msgstr "Lisa _jabber/XMPP konto"
+msgstr "_Lisa Jabber/XMPP konto"
 
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Palun täida järgnevad väljad:"
@@ -2562,24 +2495,22 @@
 msgstr "Ühine arutelugrupiga"
 
 msgid "Open a group chat room"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Grupivestlustoa avamine"
+
 msgid "Please provide a room name"
-msgstr "Palun määra serveri URL\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Palun määra ruumi nimi"
+
 msgid "Room name"
-msgstr "Muuda nime"
+msgstr "Ruumi nimi"
 
 msgid "The name of the room you want to enter"
-msgstr ""
+msgstr "Toa nimi, millesse tahad siseneda"
 
 msgid "Pseudonym"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudonüüm"
 
 msgid "The pseudonym you'll have in the room"
-msgstr ""
+msgstr "Sinu pseudonüüm selles toas"
 
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Autoriseerimine sinu oleku nägemiseks"
@@ -2638,9 +2569,8 @@
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr "Kaugnimekirjas olemasoleva kontakti muutmiseks täida see vorm"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add resource list"
-msgstr "Lisa uus ressursiloend"
+msgstr "Lisa ressursiloend"
 
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Lisa uus ressursiloend"
@@ -2717,15 +2647,62 @@
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr "Palun täida see vorm, et muuta kaugserveris olemasolevat kontakti"
 
-#, fuzzy
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Silumisteadete väljastamine konsoolile (tasemega 1-5)"
+msgstr "Silumisteadete väljastamine konsoolile (tasemega 1-8)"
 
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Ekikaga helistamine määratud URI-ile"
 
-#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-#~ msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Kohandatud"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~ "352x288)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ülekantava videopildi suurus. Kas väike (QCIF 176x144, väärtus \"Small\") "
+#~ "või suur (CIF 352x288, väärtus \"Large\")"
+
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "DTMF-i saatmine"
+
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "Ekiga poolt kasutatavate UDP-portide vahemik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "DTMF-ide saatmisrežiimi määramine. Väärtus võib olla kas 0 (sõne), 1 "
+#~ "(Toon), 2 (RFC2833) või 3 (Q.931). Vaikeväärtus on 0 (sõne). Kõigi "
+#~ "väärtuste puhul peale \"Sõne\" pole võimalik kasutada tekstivestlust."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Põhiakna paneelisektsiooni muutmine (0=Kontaktid, 1=Klahvid, 2=Kõnede "
+#~ "ajalugu)"
+
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "Seadistusabilise akna suurus"
+
+#~ msgid "Position on the screen of the preferences window"
+#~ msgstr "Eelistuste akna asukoht ekraanil"
+
+#~ msgid "Size of the preferences window"
+#~ msgstr "Eelistuste akna suurus"
+
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "Video riistvaraline kiirendi keelamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle võtmega saab videoseadme riistvaralist kiirendit (DirectX win32 "
+#~ "platvormil ja XVideo Linuxi platvormil) välja lülitada"
+
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "Picture-in-picture tarkvaralise skaleerimise lubamine"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
@@ -2737,66 +2714,6 @@
 #~ "juurde. Kui märkimata, siis Ekiga ei ürita riistvaralise toe puudumisel "
 #~ "PIP-i avada."
 
-#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-#~ msgstr "Picture-in-picture tarkvaralise skaleerimise lubamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
-#~ "2=Call history)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Põhiakna paneelisektsiooni muutmine (0=Kontaktid, 1=Klahvid, 2=Kõnede "
-#~ "ajalugu)"
-
-#~ msgid "DTMF sending"
-#~ msgstr "DTMF-i saatmine"
-
-#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
-#~ msgstr "Video riistvaraline kiirendi keelamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
-#~ "is present in the GNOME panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, siis Ekiga käivitub peidetuna. Eeldusel, et GNOME paneelil "
-#~ "on teateala"
-
-#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
-#~ msgstr "Assistendis valitud võrgu liik"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the preferences window"
-#~ msgstr "Eelistuste akna asukoht ekraanil"
-
-#~ msgid "Remote video window position"
-#~ msgstr "Kaugvideo akna asukoht"
-
-#~ msgid "Remote video window size"
-#~ msgstr "Kaugvideo akna suurus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
-#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "DTMF-ide saatmisrežiimi määramine. Väärtus võib olla kas 0 (sõne), 1 "
-#~ "(Toon), 2 (RFC2833) või 3 (Q.931). Vaikeväärtus on 0 (sõne). Kõigi "
-#~ "väärtuste puhul peale \"Sõne\" pole võimalik kasutada tekstivestlust."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-#~ "352x288)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ülekantava videopildi suurus. Kas väike (QCIF 176x144, väärtus \"Small\") "
-#~ "või suur (CIF 352x288, väärtus \"Large\")"
-
-#~ msgid "Show the call panel"
-#~ msgstr "Kõnede paneeli näitamine"
-
-#~ msgid "Size of the druid window"
-#~ msgstr "Seadistusabilise akna suurus"
-
-#~ msgid "Size of the preferences window"
-#~ msgstr "Eelistuste akna suurus"
-
 #~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
 #~ msgstr "Tarkvaralise skaleerimise algoritm"
 
@@ -2809,8 +2726,15 @@
 #~ "kastifiltriga, 2: bilineaarne filter, 3: hüperboolfilter. See võti ei "
 #~ "kehti Windowsi süsteemide kohta."
 
-#~ msgid "Start hidden"
-#~ msgstr "Käivitumine peidetuna"
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "Suurendustegur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Põhilises kasutajaliideses kuvatavate piltide suurendustegur "
+#~ "protsentides. Võimalikud väärtused on 50, 100 ja 200)"
 
 #~ msgid "The default video view"
 #~ msgstr "Vaikimisi videovaade"
@@ -2822,12 +2746,6 @@
 #~ "Vaikimisi videovaade (0: kohalik, 1: kaugvaade, 2: mõlemad, 3: mõlemad, "
 #~ "kohalik video eraldi aknas)"
 
-#~ msgid "The position of the remote video window"
-#~ msgstr "Kaugvideo akna asukoht"
-
-#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-#~ msgstr "Ekiga poolt kasutatavate UDP-portide vahemik."
-
 #~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 #~ msgstr "Videovaade enne täisekraanile lülitumist"
 
@@ -2838,141 +2756,23 @@
 #~ "Videovaade enne täisekraanile lülitumist (samad väärtused nagu võtmel "
 #~ "video_view)"
 
-#~ msgid "The zoom value"
-#~ msgstr "Suurendustegur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
-#~ "(can be 50, 100, or 200)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Põhilises kasutajaliideses kuvatavate piltide suurendustegur "
-#~ "protsentides. Võimalikud väärtused on 50, 100 ja 200)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-#~ "acceleration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle võtmega saab videoseadme riistvaralist kiirendit (DirectX win32 "
-#~ "platvormil ja XVideo Linuxi platvormil) välja lülitada"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Otsi"
-
-#~ msgid "New contact"
-#~ msgstr "Uus kontakt"
-
-#~ msgid "Local roster"
-#~ msgstr "Kohalik nimekiri"
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "Kaugvideo akna suurus"
+
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "Kaugvideo akna asukoht"
+
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "Kaugvideo akna asukoht"
+
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "Assistendis valitud võrgu liik"
+
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+#~ msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Kohandatud"
 
 #~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
 #~ msgstr "Aadress. Näiteks sip:xyz ekiga net"
-
-#~ msgid "New _Contact"
-#~ msgstr "Uus _kontakt"
-
-#~ msgid "error connecting (%s)"
-#~ msgstr "viga ühendumisel (%s)"
-
-#~ msgid "error connecting"
-#~ msgstr "viga ühendumisel"
-
-#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
-#~ msgstr "viga loudmouth konto autentimisel"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktiivne"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Luba"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eemalda"
-
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Ühenduse liik"
-
-#~ msgid "Please choose your connection type:"
-#~ msgstr "Palun vali oma ühenduse liik:"
-
-#~ msgid "56k Modem"
-#~ msgstr "56k Modem"
-
-#~ msgid "ISDN"
-#~ msgstr "ISDN"
-
-#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-#~ msgstr "DSL/Kaabel (üleslaadimine 128 kbit/s)"
-
-#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-#~ msgstr "DSL/Kaabel (üleslaadimine 512 kbit/s)"
-
-#~ msgid "LAN"
-#~ msgstr "LAN"
-
-#~ msgid "Keep current settings"
-#~ msgstr "Käesolevad sätted säilitatakse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
-#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
-#~ "individually in the preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ühenduse liigi abil saab Ekiga valida kõnedele parimad kvaliteedisätted. "
-#~ "Hiljem saab sätteid ükshaaval muuta eelistuste aknas."
-
-#~ msgid "Audio Devices"
-#~ msgstr "Audioseadmed"
-
-#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
-#~ msgstr "Palun vali helinaseade:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
-#~ "ringing sound on incoming calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Helinaseade on sissetulevate kõnede korral helina esitamiseks kasutatav "
-#~ "seade."
-
-#~ msgid "Please choose the audio output device:"
-#~ msgstr "Palun vali audioväljundi seade:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
-#~ "during calls."
-#~ msgstr "Audio väljundseade on kõnede ajal heli esitamiseks kasutatav seade."
-
-#~ msgid "Please choose the audio input device:"
-#~ msgstr "Palun vali audiosisendi seade:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
-#~ "voice during calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio sisendseade on kõnede ajal sinu hääle salvestamiseks kasutatav "
-#~ "seade."
-
-#~ msgid "Video Input Device"
-#~ msgstr "Videosisendi seade"
-
-#~ msgid "Please choose your video input device:"
-#~ msgstr "Palun vali oma videosisendi seade:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
-#~ "during calls."
-#~ msgstr "Video sisendseade on kõnede ajal videopildi salvestamise seade."
-
-#~ msgid "Audio Ringing Device"
-#~ msgstr "Helinaseade"
-
-#~ msgid "Audio Output Device"
-#~ msgstr "Audioväljundi seade"
-
-#~ msgid "Audio Input Device"
-#~ msgstr "Audiosisendi seade"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tundmatu"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
@@ -2981,92 +2781,23 @@
 #~ "Videoväljundi lähtestamisel esines viga. Palun veendu, et kasutatav "
 #~ "värvisügavus on 24 või 32 bitti piksli kohta."
 
-#~ msgid "Added video input device %s"
-#~ msgstr "Videosisendi seade %s lisatud"
-
-#~ msgid "Removed video input device %s"
-#~ msgstr "Videosisendi seade %s eemaldatud"
-
-#~ msgid "Added audio input device %s"
-#~ msgstr "Audiosisendi seade %s lisatud"
-
-#~ msgid "Removed audio input device %s"
-#~ msgstr "Audiosisendi seade %s eemaldatud"
-
-#~ msgid "Added audio output device %s"
-#~ msgstr "Audioväljundi seade %s lisatud"
-
-#~ msgid "Removed audio output device %s"
-#~ msgstr "Audioväljundi seade %s eemaldatud"
-
-#~ msgid "Incoming call from"
-#~ msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt"
-
-#~ msgid "Remote Application:"
-#~ msgstr "Kaugrakendus:"
-
-#~ msgid "Account ID:"
-#~ msgstr "Konto ID:"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Kõne kontolt %s"
-
-#~ msgid "Call Duration: %s\n"
-#~ msgstr "Kõne kestus: %s\n"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ei"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Jah"
-
-#~ msgid "Detected new audio input device:"
-#~ msgstr "Tuvastati uus audiosisendi seade:"
-
-#~ msgid "Detected new audio output device:"
-#~ msgstr "Tuvastati uus audioväljundi seade:"
-
-#~ msgid "Detected new ringer device:"
-#~ msgstr "Tuvastati uus helinaseade:"
-
-#~ msgid "Detected new video input device:"
-#~ msgstr "Tuvastati uus videosisendi seade:"
-
-#~ msgid "Video Devices"
-#~ msgstr "Videoseadmed"
-
-#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
-#~ msgstr "Kas sa soovid seda vaikimisi seadmena kasutada?"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "_Helista"
-
-#~ msgid "Terminate the current call"
-#~ msgstr "Käimasoleva kõne katkestamine"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Muu"
-
-#~ msgid "Other possible actions"
-#~ msgstr "Ülejäänud võimalikud tegevused"
-
-#~ msgid "_Show Call Panel"
-#~ msgstr "Näita kõnede _paneeli"
-
 #~ msgid "_Local Video"
 #~ msgstr "_Kohalik video"
 
 #~ msgid "Local video image"
 #~ msgstr "Kohalik videopilt"
 
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "Kau_gvideo"
+
 #~ msgid "Remote video image"
 #~ msgstr "Võrgust tulev videopilt"
 
 #~ msgid "Both video images"
 #~ msgstr "Mõlemad videopildid"
 
-#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-#~ msgstr "Pilt-pildis _eraldi aknas"
+#~ msgid "Extended Video Images"
+#~ msgstr "Laiendatud video pildid"
 
 #~ msgid "Zoom in"
 #~ msgstr "Suurendamine"
@@ -3076,16 +2807,6 @@
 
 #~ msgid "Normal size"
 #~ msgstr "Algsuurus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-#~ msgstr "Kasutaja silumisteadete väljastamine konsoolile (tasemega 1-4)"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Kasutajaliides"
-
-#~ msgid "Start _hidden"
-#~ msgstr "Käivitatakse _peidetuna"
 
 #~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 #~ msgstr ""
@@ -3108,6 +2829,15 @@
 #~ "Netmeeting seda ei toeta ning kiirkäivituse ja H.245 tunneli "
 #~ "kooskasutamine võib panna mõned Netmeetingu kliendid kokku jooksma."
 
+#~ msgid "Extended Video Roles:"
+#~ msgstr "Laiendatud videorollid:"
+
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "Audioseadmed"
+
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "Videoseadmed"
+
 #~ msgid "Codecs"
 #~ msgstr "Koodekid"
 
@@ -3132,47 +2862,111 @@
 #~ msgid "H.323 Settings"
 #~ msgstr "H.323-sätted"
 
-#~ msgid "The following accounts are inactive:"
-#~ msgstr "Järgnevad kontod on passiivsed:"
-
-#~ msgid "Do Not Disturb"
-#~ msgstr "Mitte häirida"
-
-#~ msgid "Local video window size"
-#~ msgstr "Kohalik videoakna suurus"
-
-#~ msgid "Position of the local video window"
-#~ msgstr "Kohaliku videoakna asukoht"
-
-#~ msgid "The position of the local video window"
-#~ msgstr "Kohaliku videoakna asukoht"
-
-#~ msgid "The size of the local video window"
-#~ msgstr "Kohaliku videoakna suurus"
-
-#~ msgid "Change the main window panel section"
-#~ msgstr "Põhiakna paneelisektsiooni muutmine"
-
-#~ msgid "Call in progress"
-#~ msgstr "Kõne on hetkel käimas"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Parool"
-
-#~ msgid "Identifier"
-#~ msgstr "Identifikaator"
-
-#~ msgid "Writable"
-#~ msgstr "Kirjutatav"
-
-#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "Ühenduse liik"
+
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "Palun vali oma ühenduse liik:"
+
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "56k Modem"
+
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
+
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Kaabel (üleslaadimine 128 kbit/s)"
+
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Kaabel (üleslaadimine 512 kbit/s)"
+
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
+
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "Käesolevad sätted säilitatakse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, siis on vaikuse tuvastamine lubatud seda toetavate "
-#~ "koodekite korral."
-
-#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
-#~ msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse kaja eemaldamist."
-
-#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+#~ "Ühenduse liigi abil saab Ekiga valida kõnedele parimad kvaliteedisätted. "
+#~ "Hiljem saab sätteid ükshaaval muuta eelistuste aknas."
+
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "Palun vali helinaseade:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
 #~ msgstr ""
-#~ "Audiovastuvõtul kasutatava värinapuhvri suurim suurus (millisekundites)."
+#~ "Helinaseade on sissetulevate kõnede korral helina esitamiseks kasutatav "
+#~ "seade."
+
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "Palun vali audioväljundi seade:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr "Audio väljundseade on kõnede ajal heli esitamiseks kasutatav seade."
+
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "Palun vali audiosisendi seade:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio sisendseade on kõnede ajal sinu hääle salvestamiseks kasutatav "
+#~ "seade."
+
+#~ msgid "Video Input Device"
+#~ msgstr "Videosisendi seade"
+
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "Palun vali oma videosisendi seade:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr "Video sisendseade on kõnede ajal videopildi salvestamise seade."
+
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "Helinaseade"
+
+#~ msgid "Audio Output Device"
+#~ msgstr "Audioväljundi seade"
+
+#~ msgid "Audio Input Device"
+#~ msgstr "Audiosisendi seade"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tundmatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New Contact"
+#~ msgstr "Uus _kontakt"
+
+#~ msgid "Local roster"
+#~ msgstr "Kohalik nimekiri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hangup the current call"
+#~ msgstr "Kõne ootelepanek"
+
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "Uus _kontakt"
+
+#~ msgid "error connecting (%s)"
+#~ msgstr "viga ühendumisel (%s)"
+
+#~ msgid "error connecting"
+#~ msgstr "viga ühendumisel"
+
+#~ msgid "connected"
+#~ msgstr "ühendatud"
+
+#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
+#~ msgstr "viga loudmouth konto autentimisel"




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]