commit: r3642 - /gnome/master/desktop/gedit.po



Author: mattias
Date: Fri Sep 20 20:25:52 2013
New Revision: 3642

Log:
Uuendus

Modified:
    gnome/master/desktop/gedit.po

Modified: gnome/master/desktop/gedit.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/gedit.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/gedit.po [utf-8] Fri Sep 20 20:25:52 2013
@@ -16,8 +16,8 @@
 "Project-Id-Version: gedit MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 10:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 16:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 20:19+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
@@ -25,8 +25,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Estonian\n"
-"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
@@ -547,13 +546,13 @@
 "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %d tunni jooksul tehtud "
 "muudatused jäädavalt kaotsi."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Dokumendile \"%s\" tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Dokumendile “%s” tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+
+#, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "Kas salvestada dokumenti \"%s\" tehtud muudatused enne sulgemist?"
+msgstr "Kas salvestada dokumenti “%s” tehtud muudatused enne sulgemist?"
 
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Salvestamine on süsteemiülema poolt keelatud."
@@ -891,56 +890,51 @@
 msgstr "Lihttekst"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#, fuzzy
 msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Esiletõstmise _režiim"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Esiletõstmise režiim"
+
 msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "%s esiletõstmise kasutamine"
+msgstr "Otsingu esiletõstmise režiim..."
 
 #. Add a cancel button
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Tühista väljalogimine"
+msgstr "_Loobu"
 
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Proovi uuesti"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Faili %s pole võimalik leida."
+msgstr "Faili “%s” pole võimalik leida."
 
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "gedit ei oska %s asukohti käsitleda."
-
-#, fuzzy
+msgstr "“%s:” asukohti pole võimalik käsitleda."
+
 msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "gedit ei oska seda asukohta käsitleda."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Seda asukohta ei osata käsitleda."
+
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
-msgstr "Faili asukohta pole võimalik failisüsteemiga haakida."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Faili asukohale pole ligipääsu."
+
+#, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "%s on kataloog."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "“%s” on kataloog."
+
+#, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr "%s on vigane asukoht."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "“%s” on vigane asukoht."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"Hosti %s pole võimalik leida. Palun veendu, et su proksi on õigesti "
+"Hosti “%s” pole võimalik leida. Palun veendu, et su proksi on õigesti "
 "seadistatud ja proovi uuesti."
 
 #, c-format
@@ -951,9 +945,9 @@
 "Hosti nimi on vigane. Palun veendu, et sa sisestasid asukoha õigesti ja "
 "proovi uuesti."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "%s pole tavaline fail."
+msgstr "“%s” pole tavaline fail."
 
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ühendus ületas ajapiirangu. Palun proovi uuesti."
@@ -965,14 +959,12 @@
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ootamatu viga: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"gedit'il pole võimalik faili leida. Võib-olla on see fail hiljuti kustutatud."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Päritud faili ei leitud. Võib-olla on see fail hiljuti kustutatud."
+
+#, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr "Faili %s pole võimalik taastada."
+msgstr "Faili “%s” pole võimalik taastada."
 
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Kooditabel:"
@@ -991,9 +983,8 @@
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Sul pole piisavalt õiguseid selle faili avamiseks."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to detect the character encoding."
-msgstr "gedit pole suuteline kooditabelit tuvastama."
+msgstr "Kooditabelit ei suudetud tuvastada."
 
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Palun kontrolli, ega sa ei proovi binaarfaili avada."
@@ -1001,9 +992,9 @@
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vali menüüst kooditabel ja proovi uuesti."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
-msgstr "Faili %s avamisel esines viga."
+msgstr "Faili “%s” avamisel esines viga."
 
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
@@ -1015,20 +1006,20 @@
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Võid valida järgmise märgikodeeringu ja proovida uuesti."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "Faili %s pole võimalik kooditabeliga %s avada."
+msgstr "Faili “%s” pole võimalik kooditabeliga “%s” avada."
 
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vali menüüst teine kooditabel ja proovi uuesti."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
-msgstr "Faili %s pole võimalik avada."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Faili “%s” pole võimalik avada."
+
+#, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "Faili %s pole võimalik kooditabelis %s salvestada."
+msgstr "Faili “%s” pole võimalik kooditabeliga “%s” salvestada."
 
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
@@ -1042,13 +1033,12 @@
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Ära r_edigeeri"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "See fail (%s) on juba ühes gedit'i aknas avatud."
-
-#, fuzzy
+msgstr "See fail “%s” on juba ühes aknas avatud."
+
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Kas soovid faili uuesti laadida?"
+msgstr "Kas soovid faili ikkagi muuta?"
 
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Salvesta ikkagi"
@@ -1060,57 +1050,55 @@
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Faili %s on lugemise ajal muudetud."
+msgstr "Faili “%s” on pärast avamist muudetud."
 
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Kui sa selle salvestad, siis lähevad kõik välised muudatused kaotsi. Kas "
 "salvestada ikkagi?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "%s salvestamisel pole võimalik varukoopia faili luua"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "“%s” salvestamisel pole võimalik varukoopia faili luua"
+
+#, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "%s salvestamisel pole ajutist varukoopiafaili võimalik luua"
-
-#, fuzzy
+msgstr "“%s” salvestamisel pole võimalik ajutist varukoopiafaili luua"
+
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"gedit ei saa enne uue faili salvestamist vana faili varukoopiaks salvestada. "
+"Enne uue faili salvestamist pole võimalik vana faili varukoopiat salvestada. "
 "Sa võid seda hoiatust eirata ja faili siiski salvestada, kuid võimaliku vea "
-"korral läheb vana koopia kaotsi. Kas salvestada siiski?"
+"korral läheb vana koopia kaotsi. Kas siiski salvestada?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit ei saa %s asukohti kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
+"“%s:” asukohti pole võimalik kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
 "sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit ei suuda seda asukohta kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
+"Seda asukohta pole võimalik kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
 "sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s pole korrektne asukoht. Palun kontrolli, kas Sa sisestasid faili asukoha "
-"õigesti ja proovi uuesti."
+"“%s” pole korrektne asukoht. Palun kontrolli, kas sa sisestasid faili "
+"asukoha õigesti ja proovi uuesti."
 
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
@@ -1152,27 +1140,27 @@
 "Proovi salvestada väiksemat faili või salvesta kettale, millel sellist "
 "piirangut pole."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
-msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada."
+msgstr "Faili “%s” pole võimalik salvestada."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Faili %s on kettal muudetud."
+msgstr "Faili “%s” on kettal muudetud."
 
 msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Unusta muudatused ja _laadi uuesti"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Laa_di uuesti"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "%s salvestamise käigus tuvastati mõned vigased märgid"
+msgstr "“%s” salvestamise käigus tuvastati mõned vigased märgid"
 
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
@@ -1200,9 +1188,8 @@
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Tõsta uude aknasse"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Save"
-msgstr "_Salvesta:"
+msgstr "_Salvesta"
 
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Sa_lvesta kui..."
@@ -1210,9 +1197,8 @@
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Close"
-msgstr "Sulge k_õik"
+msgstr "_Sulge"
 
 msgid "Open a file"
 msgstr "Faili avamine"
@@ -1326,7 +1312,7 @@
 msgstr "Värviskeem"
 
 msgid "column"
-msgstr ""
+msgstr "tulp"
 
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Skeemi paigaldamine"
@@ -1400,21 +1386,20 @@
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Lehekülg %d (%d-st)"
+msgstr "Lehekülg %d / %d"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Eelmise lehekülje näitamine"
 
-#, fuzzy
 msgid "P_revious Page"
-msgstr "Eelmine _kaardigrupp"
+msgstr "_Eelmine leht"
 
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Järgmise lehekülje näitamine"
 
 msgid "_Next Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Järgmine leht"
 
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Käesolev lehekülg (Alt+P)"
@@ -1476,7 +1461,7 @@
 msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema"
 
 msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi _regulaaravaldisena"
 
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole"
@@ -1652,13 +1637,11 @@
 msgstr "Kogu dokumendi valimine"
 
 #. View menu
-#, fuzzy
 msgid "_Highlight Mode..."
-msgstr "Esiletõstmise _režiim"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Esiletõstmise _režiim..."
+
 msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-msgstr "Käesoleva dokumendi õigekirja kontrollimine."
+msgstr "Käesoleva dokumendi esiletõstmise režiimi muutmine"
 
 #. Search menu
 msgid "_Find..."
@@ -1796,9 +1779,9 @@
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d of %d"
-msgstr "Lehekülg %d (%d-st)"
+msgstr "%d / %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
 msgid "_Wrap Around"
@@ -1806,7 +1789,7 @@
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
 msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi _regulaaravaldisena"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
 msgid "Match _Entire Word Only"
@@ -1854,9 +1837,9 @@
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Sulgude vastavus leiti real %d"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Tabulaatori laius:"
+msgstr "Tabulaatori laius: %u"
 
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Mõned dokumendid on salvestamata"
@@ -1933,11 +1916,8 @@
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Dokumendi statistika"
 
-#, fuzzy
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
-msgstr ""
-"Käesoleva dokumendi analüüsimine, selles sõnade, ridade, märkide ja mitte-"
-"tühik märkide arvu leidmine ning tulemuse väljastamine."
+msgstr "Dokumendis olevate sõnade, ridade ja märkide loendamine."
 
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Dokumendi statistika"
@@ -2057,12 +2037,11 @@
 msgstr "Seisatud."
 
 #. ex:ts=4:et:
-#, fuzzy
 msgid "Stop Tool"
-msgstr "Tööriista eemaldamine"
+msgstr "Tööriista peatamine"
 
 msgid "Always available"
-msgstr ""
+msgstr "Alati saadaval"
 
 msgid "All documents"
 msgstr "Kõigile dokumentidele"
@@ -2154,7 +2133,6 @@
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Salvesta:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "_Kiirklahv:"
 
@@ -2170,9 +2148,8 @@
 msgid "External tools"
 msgstr "Välised tööriistad"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tool Output"
-msgstr "Kestprogrammi väljund"
+msgstr "Tööriista väljund"
 
 #. ex:ts=4:et:
 msgid "File Browser Panel"
@@ -2182,17 +2159,15 @@
 msgstr "Külgpaneeli kaudu hõlbus ligipääs failidele"
 
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Kodu"
 
 msgid "File System"
 msgstr "Failisüsteem"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Ava"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Ava"
+
 msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "_Määra juurikas aktiivseks kataloogiks"
 
@@ -2202,9 +2177,8 @@
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Uus _fail"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Muuda nime"
+msgstr "_Muuda nime..."
 
 # #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "_Move to Trash"
@@ -2219,9 +2193,8 @@
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Vaata kataloogi"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "_Ava terminal siin"
+msgstr "_Ava terminalis"
 
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
@@ -2295,7 +2268,7 @@
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 msgid "Untitled File"
-msgstr ""
+msgstr "Nimetu fail"
 
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
@@ -2305,9 +2278,8 @@
 "filtri sätteid muutma"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#, fuzzy
 msgid "Untitled Folder"
-msgstr "_Vaata kataloogi"
+msgstr "Nimetu kataloog"
 
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
@@ -2331,9 +2303,9 @@
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ketast pole võimalik haakida: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
-msgstr "Kataloogi laadimisel tekkis viga"
+msgstr "'%s' laadimisel tekkis viga: sellist kausta pole"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 msgid "Open With Tree View"
@@ -2409,12 +2381,11 @@
 "Failisirvija filtri muster. See seda filtrit kasutatakse koos filter_mode "
 "võtmes määratud režiimiga."
 
-#, fuzzy
 msgid "File Browser Binary Patterns"
-msgstr "Failisirvija filtrimuster"
+msgstr "Failisirvija binaarmustrid"
 
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
-msgstr ""
+msgstr "Täiendavad mustrid binaarfailide filtreerimisel."
 
 msgid "Modelines"
 msgstr "Režiimiread"
@@ -2454,9 +2425,8 @@
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Pythoni interaktiivse konsooli avamine alumisel paneelil"
 
-#, fuzzy
 msgid "Quick Open..."
-msgstr "Kiiravamine"
+msgstr "Kiiravamine..."
 
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Failide kiiravamine"
@@ -2771,7 +2741,6 @@
 msgstr "Probleemseid sõnu pole"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#, fuzzy
 msgid "Set Language"
 msgstr "Keele määramine"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]