commit: r3339 - /gnome/master/desktop/empathy.po



Author: mattias
Date: Sun Sep 23 13:48:17 2012
New Revision: 3339

Log:
Tühiuuendus, ära loe

Modified:
    gnome/master/desktop/empathy.po

Modified: gnome/master/desktop/empathy.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/empathy.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/empathy.po [utf-8] Sun Sep 23 13:48:17 2012
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 14:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 10:43+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 16:33+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
@@ -37,13 +37,6 @@
 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
 "kaudu"
 
-#. Tweak the dialog
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
-
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
-
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
 
@@ -74,6 +67,7 @@
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
 
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
 
@@ -91,31 +85,12 @@
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
 
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
-
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
-
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
-
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
-
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
 
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
 
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
-
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
-
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Peida peaaken"
 
@@ -156,18 +131,6 @@
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
 
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
-
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
-"juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
-"sortimine nime järgi."
-
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
 
@@ -285,7 +248,10 @@
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
 
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
 
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
@@ -442,6 +408,17 @@
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Valitud fail on tühi"
 
+msgid "Password not found"
+msgstr "Parooli ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
+
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
@@ -454,6 +431,45 @@
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d sekund tagasi"
+msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minut tagasi"
+msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d tund tagasi"
+msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d päev tagasi"
+msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+
+msgid "in the future"
+msgstr "tulevikus"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Saadaval"
@@ -579,59 +595,44 @@
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebooki vestlus"
 
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund tagasi"
-msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut tagasi"
-msgstr[1] "%d minutit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d tund tagasi"
-msgstr[1] "%d tundi tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päev tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d nädal tagasi"
-msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d kuu tagasi"
-msgstr[1] "%d kuud tagasi"
-
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
-
-msgid "Password not found"
-msgstr "Parooli ei leitud"
-
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
-
 msgid "All accounts"
 msgstr "Kõik kontod"
 
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word"
+msgstr "_Parool:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "Ekraani_nimi:"
+
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
+
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port:"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Server"
+msgstr "_Server:"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
+
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
@@ -643,6 +644,10 @@
 
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
+
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
@@ -681,38 +686,8 @@
 msgid "New account"
 msgstr "Uus konto"
 
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Parool:"
-
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Ekraani_nimi:"
-
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-
-#. remember password ticky box
-msgid "Remember password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
-
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
-
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-msgid "Login I_D:"
+#, fuzzy
+msgid "Login I_D"
 msgstr "Sisselogimise I_D:"
 
 msgid "<b>Example:</b> username"
@@ -724,13 +699,15 @@
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
 
-msgid "ICQ _UIN:"
+#, fuzzy
+msgid "ICQ _UIN"
 msgstr "ICQ _UIN:"
 
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
 
-msgid "Ch_aracter set:"
+#, fuzzy
+msgid "Ch_aracter set"
 msgstr "_Kooditabel:"
 
 msgid "What is your ICQ UIN?"
@@ -739,38 +716,11 @@
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
 
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
-
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
-
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
 msgid "Network"
 msgstr "Võrk"
 
-msgid "Network:"
-msgstr "Võrk:"
-
-msgid "Character set:"
+#, fuzzy
+msgid "Character set"
 msgstr "Kooditabel:"
 
 msgid "Add…"
@@ -779,9 +729,11 @@
 msgid "Remove"
 msgstr "Eemalda"
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
 msgid "Up"
 msgstr "Üles"
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
 msgid "Down"
 msgstr "Alla"
 
@@ -795,17 +747,21 @@
 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
 "parooli."
 
-msgid "Nickname:"
+#, fuzzy
+msgid "Nickname"
 msgstr "Hüüdnimi:"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
-
-msgid "Quit message:"
+#, fuzzy
+msgid "Quit message"
 msgstr "Lahkumise teade:"
 
-msgid "Real name:"
+#, fuzzy
+msgid "Real name"
 msgstr "Pärisnimi:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Kasutajanimi:"
 
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "Milline IRC võrk?"
@@ -846,21 +802,23 @@
 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
 
-msgid "Priori_ty:"
+#, fuzzy
+msgid "Priori_ty"
 msgstr "_Tähtsus:"
 
-msgid "Reso_urce:"
+#, fuzzy
+msgid "Reso_urce"
 msgstr "_Vahend:"
 
 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
 
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Serveri sätete eiramine"
+
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
 
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
-
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
 
@@ -873,6 +831,30 @@
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
 
+#, fuzzy
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Hüüdnimi:"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Perekonnanimi:"
+
+#, fuzzy
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Eesnimi:"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Avaldatud nimi:"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "_Jabberi ID:"
+
+#, fuzzy
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "_Meiliaadress:"
+
 msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja hotmail com"
 
@@ -882,25 +864,29 @@
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
 
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
-
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
-
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Eesnimi:"
-
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
-
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabberi ID:"
-
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Meiliaadress:"
-
-msgid "_Username:"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
+
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Username"
 msgstr "_Kasutajanimi:"
 
 msgid "<b>Example:</b> user my sip.server"
@@ -918,7 +904,8 @@
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Muud valikud"
 
-msgid "STUN Server:"
+#, fuzzy
+msgid "STUN Server"
 msgstr "STUN server:"
 
 msgid "Discover the STUN server automatically"
@@ -927,22 +914,22 @@
 msgid "Discover Binding"
 msgstr "Seonduse avastamine"
 
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
 
-msgid "Mechanism:"
+#, fuzzy
+msgid "Mechanism"
 msgstr "Mehhanism:"
 
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Intervall (sekundites)"
 
-msgid "Authentication username:"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication username"
 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
 
-msgid "Transport:"
+#, fuzzy
+msgid "Transport"
 msgstr "Transport:"
 
 msgid "Loose Routing"
@@ -951,8 +938,9 @@
 msgid "Ignore TLS Errors"
 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
 
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#, fuzzy
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Meiliaadress"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
@@ -960,6 +948,9 @@
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
 
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Parool:"
+
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "Yahoo! I_D:"
 
@@ -969,6 +960,12 @@
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
 
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Kooditabel:"
+
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
 
@@ -1002,6 +999,27 @@
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
+
+msgid "Select..."
+msgstr "Vali..."
+
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vali"
+
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
 
@@ -1029,9 +1047,9 @@
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
 
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Vigane kontakt"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
@@ -1238,9 +1256,6 @@
 msgid "Not now"
 msgstr "Mitte praegu"
 
-msgid "Retry"
-msgstr "Proovi uuesti"
-
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
 
@@ -1287,166 +1302,6 @@
 
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Blokitud kontaktid"
-
-#. Copy Link Address menu item
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
-
-#. Open Link menu item
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ava link"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-msgid "New Contact"
-msgstr "Uus kontakt"
-
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Kas blokeerida %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
-"enam ühendust võtta?"
-
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blokeeri"
-
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
-msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
-
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimuse päring"
-
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Blokeeri kasutaja"
-
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
-
-#. Title
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Kontaktide otsimine"
-
-msgid "Search: "
-msgstr "Otsing:"
-
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "Lisa _kontakt…"
-
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Kontakte ei leitud"
-
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Sind tutvustav teade:"
-
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
-
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalid:"
-
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Riigi ISO-kood:"
-
-msgid "Country:"
-msgstr "Riik:"
-
-msgid "State:"
-msgstr "Maakond:"
-
-msgid "City:"
-msgstr "Linn:"
-
-msgid "Area:"
-msgstr "Piirkond:"
-
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Postiindeks:"
-
-msgid "Street:"
-msgstr "Tänav:"
-
-msgid "Building:"
-msgstr "Ehitamine:"
-
-msgid "Floor:"
-msgstr "Korrus:"
-
-msgid "Room:"
-msgstr "Tuba:"
-
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
-
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
-
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Täpsustase:"
-
-msgid "Error:"
-msgstr "Viga:"
-
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
-
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
-
-msgid "Speed:"
-msgstr "Kiirus:"
-
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Kurss:"
-
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Ronimise kiirus:"
-
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Viimati uuendatud:"
-
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Pikkuskraad:"
-
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Laiuskraad:"
-
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Kõrgus:"
-
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
-
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
-
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
-
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Isiklikud andmed"
-
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktandmed"
 
 msgid "Full name"
 msgstr "Täisnimi"
@@ -1469,6 +1324,9 @@
 msgid "Last seen:"
 msgstr "Viimati nähti:"
 
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
 msgid "Connected from:"
 msgstr "Ühendusviis:"
 
@@ -1498,31 +1356,64 @@
 msgid "parcel"
 msgstr "kullerpakk"
 
+#. Title
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontaktide otsimine"
+
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsing:"
+
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Kontakte ei leitud"
+
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
+
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
+
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
+
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
+#. Setup id label
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
 msgstr "Kasutajanimi:"
 
-#. Alias
-msgid "Alias:"
+#. Setup nickname entry
+#, fuzzy
+msgid "Alias"
 msgstr "Alias:"
+
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktandmed"
+
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Päriti andmeid…"
 
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
 
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Päriti andmeid…"
-
 msgid "Client Information"
 msgstr "Kliendi andmed"
 
-msgid "OS:"
+#, fuzzy
+msgid "OS"
 msgstr "OS:"
 
-msgid "Version:"
+#, fuzzy
+msgid "Version"
 msgstr "Versioon:"
 
-msgid "Client:"
+#, fuzzy
+msgid "Client"
 msgstr "Klient:"
 
 msgid "Groups"
@@ -1544,6 +1435,19 @@
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupp"
+
+msgid "New Contact"
+msgstr "Uus kontakt"
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
 
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
@@ -1555,6 +1459,14 @@
 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
 
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
+
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
 
@@ -1562,6 +1474,12 @@
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "Lingitud kontaktid"
 
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
+
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
+
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
@@ -1572,8 +1490,6 @@
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
 msgid "Call"
 msgstr "Kõne"
 
@@ -1588,6 +1504,27 @@
 
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Blokeeri kontakt"
+
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakti eemaldamine"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
 
 #. add chat button
 msgid "_Chat"
@@ -1617,12 +1554,6 @@
 msgid "Favorite"
 msgstr "Lemmik"
 
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
-
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
-
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Andmed"
 
@@ -1630,6 +1561,7 @@
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
+#. send invitation
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
 
@@ -1639,9 +1571,6 @@
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Lisa _kontakt…"
 
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
-
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
@@ -1649,24 +1578,103 @@
 msgid "Removing group"
 msgstr "Grupi eemaldamine"
 
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
-"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
-
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakti eemaldamine"
+#, fuzzy
+msgid "Re_name"
+msgstr "Pärisnimi:"
+
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
+
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Riigi ISO-kood:"
+
+msgid "Country:"
+msgstr "Riik:"
+
+msgid "State:"
+msgstr "Maakond:"
+
+msgid "City:"
+msgstr "Linn:"
+
+msgid "Area:"
+msgstr "Piirkond:"
+
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postiindeks:"
+
+msgid "Street:"
+msgstr "Tänav:"
+
+msgid "Building:"
+msgstr "Ehitamine:"
+
+msgid "Floor:"
+msgstr "Korrus:"
+
+msgid "Room:"
+msgstr "Tuba:"
+
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Täpsustase:"
+
+msgid "Error:"
+msgstr "Viga:"
+
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
+
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
+
+msgid "Speed:"
+msgstr "Kiirus:"
+
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Kurss:"
+
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Ronimise kiirus:"
+
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Viimati uuendatud:"
+
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Pikkuskraad:"
+
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Laiuskraad:"
+
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Kõrgus:"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
+
+#. Alias
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
 
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
@@ -1699,6 +1707,25 @@
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
+
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
+
 msgid "History"
 msgstr "Ajalugu"
 
@@ -1823,6 +1850,27 @@
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
 
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Uue konto lisamine"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
+
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
+
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Call"
+msgstr "Uus kõne"
+
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
 
@@ -1855,37 +1903,10 @@
 
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
-
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Uus vestlus"
-
-#. add video button
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videokõne"
-
-#. add audio button
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiokõne"
-
-#. Tweak the dialog
-msgid "New Call"
-msgstr "Uus kõne"
-
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Sisesta järgneva konto parool\n"
-"<b>%s</b>"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -1905,6 +1926,13 @@
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
 
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+
 msgid "Set status"
 msgstr "Määra olek"
 
@@ -1920,6 +1948,9 @@
 msgid "New %s account"
 msgstr "Uus %s konto"
 
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
 msgid "Find:"
 msgstr "Otsi:"
 
@@ -1968,6 +1999,20 @@
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Teadete muutmine"
 
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Tellimuse päring"
+
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
+
+msgid "_Decline"
+msgstr "Lükka _tagasi"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
@@ -1975,18 +2020,6 @@
 msgid "Normal"
 msgstr "Tavaline"
 
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassikaline"
-
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
-
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhas"
-
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
-
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
 
@@ -2065,6 +2098,21 @@
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
 
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
+
+#, fuzzy
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "Isiklikud andmed"
+
+#. Copy Link Address menu item
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
+
+#. Open Link menu item
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava link"
+
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Praegune lokaat"
 
@@ -2158,17 +2206,182 @@
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnami"
 
-msgid "Select..."
-msgstr "Vali..."
-
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vali"
-
 msgid "No error message"
 msgstr "Veateade puudub"
 
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
+
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
+"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
+"Avalikku Litsentsi."
+
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
+
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
+
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
+
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
+
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
+
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
+
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
+
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Ühendumine…"
+
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ühendamata — %s"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
+
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
+
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Tundmatu olek"
+
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
+
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
+
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
+
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
+
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#, fuzzy
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Luba"
+
+#. Menu item: Rename
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "Pärisnimi:"
+
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
+
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
+
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
+
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
+
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
+"mida tahad kasutada."
+
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
+
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy autentimisklient"
+
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy autentimisklient"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
@@ -2193,185 +2406,37 @@
 "\n"
 "%s"
 
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
-"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
-"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
-"Avalikku Litsentsi."
-
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
-"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
-
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
-
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Ühendumine…"
-
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Ühendamata — %s"
-
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
-
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
-
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Tundmatu olek"
-
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr ""
-"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
-"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
-"kanda."
-
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
-
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
-
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
-
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
-
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
-
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
-
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
-
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Luba"
-
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Keela"
-
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Jäta vahele"
-
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Ühendu"
-
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
-
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Impordi…"
-
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Konto andmete laadimine"
-
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
-"mida tahad kasutada."
-
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
-
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " - Empathy autentimisklient"
-
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Empathy autentimisklient"
-
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Empathy audio/video klient"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Empathy audio/video klient"
 
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastsus"
-
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
-
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-msgid "Volume"
-msgstr "Helitugevus"
-
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgriba"
-
-msgid "Audio input"
-msgstr "Audiosisend"
-
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosisend"
-
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
-
-msgid "Details"
-msgstr "Andmed"
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sissetulev kõne"
+
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
@@ -2394,14 +2459,22 @@
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
 
-msgctxt "codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tehnilised andmed"
@@ -2465,6 +2538,16 @@
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
 
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
+
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
+
 msgid "_Call"
 msgstr "_Helista"
 
@@ -2522,24 +2605,15 @@
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Kuva sõrmlaud"
 
-msgid "Send Video"
-msgstr "Video saatmine"
-
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Videoedastuse lüliti"
 
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
-
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Heliedastuse lüliti"
 
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Kodeeriv koodek:"
 
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
 
@@ -2551,6 +2625,21 @@
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
+
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Room"
+msgstr "Tuba"
+
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Iseühenduv"
+
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
 
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
@@ -2673,24 +2762,78 @@
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Haagi kaart lahti"
 
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-msgid "Room"
-msgstr "Tuba"
-
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Iseühenduv"
-
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
+
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
+
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Silumisaken"
+
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausi"
+
+msgid "Level "
+msgstr "Tase "
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeen"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+msgid "Level"
+msgstr "Tase"
+
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Sissetulev videokõne"
 
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Sissetulev kõne"
-
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
@@ -2699,10 +2842,6 @@
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Lükka tagasi"
 
@@ -2712,10 +2851,6 @@
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Vastamine koos videoga"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Kutse tuppa"
 
@@ -2727,9 +2862,6 @@
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
 
-msgid "_Decline"
-msgstr "Lükka _tagasi"
-
 msgid "_Join"
 msgstr "Ü_hine"
 
@@ -2747,10 +2879,6 @@
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
-
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2872,128 +3000,14 @@
 msgid "Source"
 msgstr "Allikas"
 
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
-
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Katkesta ühendus"
-
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
-
-msgid "No match found"
-msgstr "Vastavust ei leitud"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
-"uuendatud."
-
-msgid "Update software..."
-msgstr "Tarkvara uuendamine..."
-
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
-
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ühendu uuesti"
-
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Konto redigeerimine"
-
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
-
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Lisa kontole raha"
-
-#. top up button
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Lae kontot..."
-
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
-
-#. translators: argument is an account name
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
-
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
-
-msgid "Account settings"
-msgstr "Konto sätted"
-
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Uus vestlus…"
-
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Uus _kõne…"
-
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Otsi kontakte…"
-
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
-
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
-
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Kuva _protokolle"
-
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Kontojääk"
-
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
-
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
-
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokitud kontaktid"
-
-msgid "P_references"
-msgstr "_Eelistused"
-
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
-
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortimine _nime järgi"
-
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortimine _oleku järgi"
-
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
-
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
-
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompaktne"
-
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
-
-msgid "_Join…"
-msgstr "Ü_hine…"
-
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
-
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
+
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Jututuba"
@@ -3001,8 +3015,10 @@
 msgid "Members"
 msgstr "Liikmed"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
+#, fuzzy
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3021,12 +3037,6 @@
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
-
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
-
 msgid "Join Room"
 msgstr "Toaga ühinemine"
 
@@ -3039,6 +3049,14 @@
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Tuba:"
 
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -3046,361 +3064,17 @@
 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
 "praeguse konto serveris"
 
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
 msgid "Couldn't load room list"
 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
 
 msgid "Room List"
 msgstr "Tubade nimekiri"
 
-msgid "Message received"
-msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
-
-msgid "Message sent"
-msgstr "Sõnumi saatmine"
-
-msgid "New conversation"
-msgstr "Uus vestlus"
-
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "Kontakti sisenemine"
-
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakti väljumine"
-
-msgid "Account connected"
-msgstr "Konto on ühendatud"
-
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Konto ühendus katkestatud"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Keel"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-msgid "Juliet"
-msgstr "Julia"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-msgid "Romeo"
-msgstr "Romeo"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Julia lahkus"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
-
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
-
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
-
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
-
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Jututoad asuvad:"
-
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "uutel _kaartidel"
-
-msgid "new _windows"
-msgstr "uutes _akendes"
-
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
-
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
-
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Vestluseid logitakse"
-
-msgid "Behavior"
-msgstr "Käitumine"
-
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
-
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
-
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
-
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
-
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
-
-msgid "Notifications"
-msgstr "Teavitamisviisid"
-
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
-
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
-
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
-
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
-
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
-
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
-"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
-"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
-"lülitada ja helista uuesti."
-
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
-
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
-"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
-
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
-
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
-
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiiltelefon"
-
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
-
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Asukohaallikad:"
-
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
-"sõnastik."
-
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
-
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
-
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
-
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variant:"
-
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemad"
-
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
-
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
-
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
-
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video välja"
-
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
-
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sisse"
-
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Kontaktile uuesti helistamine"
-
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera välja"
-
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Kaamera väljalülitamine ja video saatmise lõpetamine"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
-
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera sisselülitamine, kuid videot ei saadeta"
-
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sisse"
-
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera sisselülitamine ja video saatmine"
-
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kontaktide kaardivaade"
-
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
-
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Pastebin'i link"
-
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Pastebin'i vastus"
-
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
-"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
-
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Silumisaken"
-
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Saada pastebin'i"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausi"
-
-msgid "Level "
-msgstr "Tase "
-
-msgid "Debug"
-msgstr "Silumine"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
-
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
-
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
-
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
-
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
-
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeen"
-
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
-
-msgid "Level"
-msgstr "Tase"
-
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
-
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Osalise kutsumine"
-
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
-
-msgid "Invite"
-msgstr "Kutsu"
-
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
-"väljutakse"
-
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
-"kuvata."
-
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
-
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<konto-id>"
-
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy kontod"
-
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy kontod"
-
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Kindla teenuse näitamine"
-
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy siluja"
-
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy siluja"
-
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
-
 msgid "Respond"
 msgstr "Vastamine"
-
-msgid "Reject"
-msgstr "Lükka tagasi"
-
-msgid "Answer"
-msgstr "Vasta"
 
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Vasta koos videoga"
@@ -3417,63 +3091,536 @@
 msgid "Provide"
 msgstr "Sisesta"
 
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
-
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-msgid "On hold"
-msgstr "Ootel"
-
-msgid "Mute"
-msgstr "Tumm"
-
-msgid "Duration"
-msgstr "Kestus"
-
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
+msgid "Message received"
+msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "Sõnumi saatmine"
+
+msgid "New conversation"
+msgstr "Uus vestlus"
+
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakti sisenemine"
+
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakti väljumine"
+
+msgid "Account connected"
+msgstr "Konto on ühendatud"
+
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Konto ühendus katkestatud"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia lahkus"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show account balances"
 msgstr "Konto praegune seis on %s."
 
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
-
-msgid "Top Up"
-msgstr "Lae kontot"
-
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Tõstutundlik"
-
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Uue konto lisamine"
-
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
-"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
-"õiged."
-
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
-"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
+
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
+
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
+
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
+
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
+
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
+
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
+
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
+
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teavitamisviisid"
+
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
+
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
+
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
+
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
+"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
+"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
+"lülitada ja helista uuesti."
+
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
+"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
+
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiiltelefon"
+
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Asukohaallikad:"
+
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
+"sõnastik."
+
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
+
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
+
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "Teemad"
+
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
+
+msgid "Update software..."
+msgstr "Tarkvara uuendamine..."
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
+
+#, fuzzy
+msgid "Top up account"
+msgstr "Lisa kontole raha"
+
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
+
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
+
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
+
+#, fuzzy
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
+
+#, fuzzy
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "Uus vestlus"
+
+#, fuzzy
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Uus kõne"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakt"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Otsi kontakte…"
+
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Tuba"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Join..."
+msgstr "Ü_hine"
+
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
+
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
+
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
+
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "A_bi"
+
+#, fuzzy
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
+
+msgid "Go _Online"
+msgstr ""
+
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
+
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Näidatakse avatare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Kuva protokolle"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
+#~ "juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
+#~ "sortimine nime järgi."
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Võrk:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parool:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Blokeeri kasutaja"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Otsusta _hiljem"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassikaline"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Lihtne"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Puhas"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Sinine"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Keela"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrastsus"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Heledus"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Helitugevus"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Külgriba"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Audiosisend"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Videosisend"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Sõrmlaud"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Andmed"
+
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tundmatu"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Video saatmine"
+
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Saada heli"
+
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Lae kontot..."
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Kuva _protokolle"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Kontojääk"
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Kontaktid _kaardil"
+
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Sortimine _nime järgi"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Sortimine _oleku järgi"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "No_rmaalsuurus"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "_Kompaktne"
+
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "Ü_hine…"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Välimus"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Vali uuesti"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ideo"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Video välja"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Video eelvaade"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Video sisse"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Kontaktile uuesti helistamine"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Kaamera välja"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Kaamera väljalülitamine ja video saatmise lõpetamine"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Eelvaade"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Kaamera sisselülitamine, kuid videot ei saadeta"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Kaamera sisse"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Kaamera sisselülitamine ja video saatmine"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Kontaktide kaardivaade"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]