commit: r3297 - /gnome/master/desktop/totem.po



Author: mattias
Date: Sun Sep 23 05:03:24 2012
New Revision: 3297

Log:
Tühiuuendus, ära loe

Modified:
    gnome/master/desktop/totem.po

Modified: gnome/master/desktop/totem.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/totem.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/totem.po [utf-8] Sun Sep 23 05:03:24 2012
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: totem MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-01 10:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 23:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:41+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
@@ -25,1371 +25,626 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
+msgid "Stopped"
+msgstr "Seisatud"
+
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausitud"
+
+msgid "Playing"
+msgstr "Esitamine"
+
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Filmi esitamine"
+
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Esitamiseks puudub URI"
+
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem filmiesitaja"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Ava programmiga \"%s\""
+
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Tekkis veaolukord"
+
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Esitusnimekiri on puudu või tühi"
+
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Filmisirvija plugin"
+
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada."
+
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö."
+
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
 msgid "Time:"
 msgstr "Aeg:"
 
-msgid "Add..."
-msgstr "Lisamine..."
-
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale"
-
-msgid "Move Down"
-msgstr "Liigutamine alla"
-
-msgid "Move Up"
-msgstr "Liigutamine üles"
-
-msgid "Remove"
-msgstr "Eemalda"
-
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine"
-
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvesta esitusnimekiri..."
-
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Vali subtiitrid"
-
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopeeri asukoht"
-
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..."
-
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
-
-msgid "Artist:"
-msgstr "Esitaja:"
-
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitikiirus:"
-
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanaleid:"
-
-msgid "Codec:"
-msgstr "Koodek:"
-
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentaar:"
-
-msgid "Container:"
-msgstr "Konteiner:"
-
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Mõõtmed:"
-
-msgid "Duration:"
-msgstr "Kestus:"
-
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Kaadrisagedus:"
-
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Diskreetimissagedus:"
-
-msgid "Title:"
-msgstr "Pealkiri:"
-
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-msgid "Year:"
-msgstr "Aasta:"
-
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Lisa video esitusnimekirja"
-
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Lisa esitusnimekirja"
-
-#. Title
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Filmiesitaja"
-
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Filmide ja muusika esitamine"
-
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mb/s T1/intranet/kohtvõrk"
-
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 kb/s duaalne ISDN/DSL"
-
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 kb/s modem"
-
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:3 (laiekraan)"
-
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 kb/s modem"
-
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 kb/s DSL/kaabel"
-
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 kb/s modem"
-
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 kb/s modem"
-
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 kb/s modem"
-
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 kb/s DSL/kaabel"
-
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 kanalit"
-
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1 kanalit"
-
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 kanalit"
-
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 kanalit"
-
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 kb/s DSL/kaabel"
-
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 kb/s modem/ISDN"
-
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 läbilaskerežiim"
-
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "_Helimenüü"
-
-msgid "About this application"
-msgstr "Lähem teave selle rakenduse kohta"
-
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
-
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Heliväljund"
-
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja tühjendamine"
-
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrast:"
-
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Värvustasakaal"
-
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Rakenduse laienduspluginate seadistamine"
-
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Rakenduse seadistamine"
-
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Ühenduse kii_rus:"
-
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Heli vaiksemaks"
-
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Üle_realaotusega videotelt ülerealaotuse eemaldamine"
-
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Ekraanisäästja keelamine esituse ajaks"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-msgid "Display"
-msgstr "Kuva"
-
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Praeguse plaadi väljastamine"
-
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Välised peatükid"
-
-#. Audio visualization dimensions
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Eriti suur"
-
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Sobita aken filmi järgi"
-
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Liigu DVD menüüsse"
-
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Nurgamenüü avamine"
-
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Liigu audio menüüsse"
-
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Peatükimenüü avamine"
-
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Pealkirjamenüü avamine"
-
-msgid "Help contents"
-msgstr "Abiteabe sisukord"
-
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Heli valjemaks"
-
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/kohtvõrk"
-
-#. Audio visualization dimensions
-msgid "Large"
-msgstr "Suur"
-
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "_Peatükkide failid laaditakse koos filmiga"
-
-msgid "Networking"
-msgstr "Võrk"
-
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
-
-#. Audio visualization dimensions
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
-
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ava a_sukoht..."
-
-msgid "Open a file"
-msgstr "Faili avamine"
-
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Faili avamine võrgust"
-
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Esita / p_ausi"
-
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine"
-
-msgid "Playback"
-msgstr "Esitamine"
-
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Pluginad..."
-
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Eelistused"
-
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
-
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Programmi töö lõpetamine"
-
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "_Lähtesta"
-
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Suurus _1:1"
-
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Suurus _2:1"
-
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Suurenda topeltsuurusele originaalsuurusest"
-
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Suurenda poole suuruseni originaalsuurusest"
-
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Taasta video originaalsuurus"
-
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Külgriba"
-
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtiitrid"
-
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_Küllastus:"
-
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Esitusnimekirja kordava režiimi määramine"
-
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Esitusjärjekorra juhusliku valiku määramine"
-
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "16:9 (laiekraan) kuvasuhte määramine"
-
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "2.11:1 (DVB) kuvasuhte määramine"
-
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "4:3 (TV) kuvasuhte määramine"
-
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Automaatse kuvasuhte määramine"
-
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Ruudukujulise kuvasuhte määramine"
-
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Näita _juhtnuppe"
-
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "_Visuaalefektide näitamine audiofailide esitamise ajal"
-
-msgid "Show controls"
-msgstr "Juhtnuppude näitamine"
-
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Külgriba näitamine või peitmine"
-
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "_Segatud režiim"
-
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Keri _tagasi"
-
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Keri _edasi"
-
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Tagasikerimine"
-
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Edasikerimine"
-
-msgid "Square"
-msgstr "Ruut"
-
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Failide esitust jätkatakse sealt, kus pooleli jäi"
-
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Muuda _vaatenurka"
-
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Vaatenurkade muutmine"
-
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Lülitumine täisekraanvaatesse"
-
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Tekstilised subtiitrid"
-
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Kerimisriba"
-
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem'i eelistused"
-
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video või audio"
-
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Praeguse andmevoo omaduste vaatamine"
-
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuaalefektid"
-
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Visualisee_rimise suurus:"
-
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Heli _vaiksemaks"
-
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Heli va_ljemaks"
-
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurenda"
-
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Suurendamine"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist"
-
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Nurgamenüü"
-
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Kuvasuhe"
-
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Heliväljundi liik:"
-
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Heledus:"
-
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Peatükimenüü"
-
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Tühjenda esitusnimekiri"
-
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
-
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD menüü"
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Väljasta"
-
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "Koo_ditabel:"
-
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Kirjatüüp:"
-
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Täisekraanvaade"
-
-msgid "_Go"
-msgstr "_Liikumine"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
-
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Toon:"
-
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Keeled"
-
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Video avamisel laaditakse subtiitrid"
-
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
-
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Järgmine lõik/film"
-
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ava..."
-
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Eelmine lõik/film"
-
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Omadused"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
-
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Kordav režiim"
-
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Suurus 1:2"
-
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Uue video avamisel sobitatakse akna suurus"
-
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Heli"
-
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Pealkirjamenüü"
-
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Visualiseerimise l_iik:"
-
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal"
+
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. Kui "
+"kasutatad monitori sisseehitatud kõlareid, siis on mõistlik see keelata."
+
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata"
+
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata."
+
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Visuaalefektide plugina nimi"
+
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Video heledus"
+
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Video kontrast"
+
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Video toon"
+
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Video küllastatus"
+
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Lõuendi suuruse automaatne muutmine faili laadimisel"
+
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Kordav režiim"
+
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Segatud režiim"
+
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Kas ülerealaotusega videote puhul tuleb ülerealaotus eemaldada või mitte"
+
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt"
+
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Kasutatav heliväljund"
+
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet"
+
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted."
+
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Võrgupuhverdamise lävi"
+
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama "
+"hakatakse (sekundites)."
+
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Subtiitri kirjatüüp"
+
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks."
+
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Subtiitri kooditabel"
+
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Subtriitrite kooditabel."
+
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele"
+
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne "
+"kataloog"
+
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Vaikimisi asukoht \"Võta stoppkaader\" dialoogidele"
+
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Vaikimisi asukoht \"Võta stoppkaader\" dialoogidele, vaikimisi on selleks "
+"piltide kataloog."
+
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud või mitte"
+
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Kas kiirklahvid on keelatud või mitte"
+
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Kas subtiitrid laaditakse pärast filmi laadimist automaatselt või mitte"
+
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka välised peatükifailid"
+
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Kas audio- ja videofailide viimane asukoht tuleb esitamise pausimisel või "
+"faili sulgemisel meelde jätta või mitte"
+
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri"
 
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "Hetkel aktiivsete (laaditud ja töötavate) pluginate nimekiri."
 
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri"
-
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal"
-
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. Kui "
-"kasutatad monitori sisseehitatud kõlareid, siis on mõistlik see keelata."
-
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama "
-"hakatakse (sekundites)."
-
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Võrgust esitatava meedia kvaliteedi valimisel kasutatav võrguühenduse "
-"ligikaudne kiirus."
-
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele"
-
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne "
-"kataloog"
-
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Vaikimisi asukoht \"Võta stoppkaader\" dialoogidele"
-
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Vaikimisi asukoht \"Võta stoppkaader\" dialoogidele, vaikimisi on selleks "
-"piltide kataloog."
-
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Subtriitrite kooditabel."
-
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Visuaalefektide plugina nimi"
-
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Võrgupuhverdamise lävi"
-
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Võrguühenduse kiirus"
-
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks."
-
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted."
-
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Kordav režiim"
-
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Lõuendi suuruse automaatne muutmine faili laadimisel"
-
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata"
-
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata."
-
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Segatud režiim"
-
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Subtiitri kooditabel"
-
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Subtiitri kirjatüüp"
-
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Video heledus"
-
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Video kontrast"
-
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Video toon"
-
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Video küllastatus"
-
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Kasutatav heliväljund"
-
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet"
-
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka välised peatükifailid"
-
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Kas subtiitrid laaditakse pärast filmi laadimist automaatselt või mitte"
-
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr ""
-"Kas ülerealaotusega videote puhul tuleb ülerealaotus eemaldada või mitte"
-
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Kas kiirklahvid on keelatud või mitte"
-
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud või mitte"
-
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt"
-
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Kas audio- ja videofailide viimane asukoht tuleb esitamise pausimisel või "
-"faili sulgemisel meelde jätta või mitte"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine"
+
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopeeri asukoht"
+
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale"
+
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..."
+
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Vali subtiitrid"
+
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisamine..."
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
+
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvesta esitusnimekiri..."
+
+msgid "Move Up"
+msgstr "Liigutamine üles"
+
+msgid "Move Down"
+msgstr "Liigutamine alla"
+
+#. Audio visualization dimensions
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+#. Audio visualization dimensions
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
+
+#. Audio visualization dimensions
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Eriti suur"
+
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 kanalit"
+
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 kanalit"
+
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 kanalit"
+
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 kanalit"
+
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 läbilaskerežiim"
+
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Totem'i eelistused"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Esitamine"
+
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Failide esitust jätkatakse sealt, kus pooleli jäi"
+
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Tekstilised subtiitrid"
+
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Video avamisel laaditakse subtiitrid"
+
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Kirjatüüp:"
+
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Koo_ditabel:"
+
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Välised peatükid"
+
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "_Peatükkide failid laaditakse koos filmiga"
+
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+msgid "Display"
+msgstr "Kuva"
+
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Uue video avamisel sobitatakse akna suurus"
+
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Üle_realaotusega videotelt ülerealaotuse eemaldamine"
+
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Ekraanisäästja keelamine esituse ajaks"
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video või audio"
+
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuaalefektid"
+
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "_Visuaalefektide näitamine audiofailide esitamise ajal"
+
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "Visualiseerimise l_iik:"
+
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Visualisee_rimise suurus:"
+
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Värvustasakaal"
+
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Heledus:"
+
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrast:"
+
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "_Küllastus:"
+
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Toon:"
+
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "_Lähtesta"
+
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Heliväljund"
+
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Heliväljundi liik:"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Pealkiri:"
+
+msgid "Artist:"
+msgstr "Esitaja:"
+
+msgid "Duration:"
+msgstr "Kestus:"
+
+msgid "Year:"
+msgstr "Aasta:"
+
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+msgid "Container:"
+msgstr "Konteiner:"
+
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Mõõtmed:"
+
+msgid "Codec:"
+msgstr "Koodek:"
+
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Kaadrisagedus:"
+
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitikiirus:"
+
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Diskreetimissagedus:"
+
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaleid:"
+
+#. Title
+msgid "Videos"
+msgstr "Videod"
+
+#, fuzzy
+msgid "Play movies"
+msgstr "Filmi esitamine"
+
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Ava a_sukoht..."
+
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Täisekraanvaade"
+
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Eelistused"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "_Segatud režiim"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Kordav režiim"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
+
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Väljasta"
+
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Praeguse plaadi väljastamine"
+
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
+
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Praeguse andmevoo omaduste vaatamine"
+
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Esita / p_ausi"
+
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Tühjenda esitusnimekiri"
+
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja tühjendamine"
+
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Pluginad..."
+
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Rakenduse laienduspluginate seadistamine"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
+
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Sobita aken filmi järgi"
+
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Suurus 1:2"
+
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Suurenda poole suuruseni originaalsuurusest"
+
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Suurus _1:1"
+
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Taasta video originaalsuurus"
+
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Suurus _2:1"
+
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Suurenda topeltsuurusele originaalsuurusest"
+
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Kuvasuhe"
+
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Muuda _vaatenurka"
+
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Vaatenurkade muutmine"
+
+msgid "_Go"
+msgstr "_Liikumine"
+
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD menüü"
+
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Liigu DVD menüüsse"
+
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Pealkirjamenüü"
+
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Pealkirjamenüü avamine"
+
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "_Helimenüü"
+
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Liigu audio menüüsse"
+
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Nurgamenüü"
+
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Nurgamenüü avamine"
+
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Peatükimenüü"
+
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Peatükimenüü avamine"
+
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_Järgmine lõik/film"
+
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
+
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Eelmine lõik/film"
+
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
+
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Heli"
+
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Heli va_ljemaks"
+
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Heli valjemaks"
+
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Heli _vaiksemaks"
+
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Heli vaiksemaks"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+msgid "Help contents"
+msgstr "Abiteabe sisukord"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist"
+
+msgid "About this application"
+msgstr "Lähem teave selle rakenduse kohta"
+
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Näita _juhtnuppe"
+
+msgid "Show controls"
+msgstr "Juhtnuppude näitamine"
+
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Külgriba"
+
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Külgriba näitamine või peitmine"
+
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Automaatse kuvasuhte määramine"
+
+msgid "Square"
+msgstr "Ruut"
+
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Ruudukujulise kuvasuhte määramine"
+
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "4:3 (TV) kuvasuhte määramine"
+
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:3 (laiekraan)"
+
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "16:9 (laiekraan) kuvasuhte määramine"
+
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "2.11:1 (DVB) kuvasuhte määramine"
+
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtiitrid"
+
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Keeled"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Suurenda"
+
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Suurendamine"
+
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Keri _edasi"
+
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Edasikerimine"
+
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Keri _tagasi"
+
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Tagasikerimine"
+
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Kerimisriba"
 
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Sisesta faili _aadress, mida sa soovid avada:"
 
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
-
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Tundmatu .desktop fail versioon '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Käivitamine: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Rakendus ei oota käsurealt dokumente"
-
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
-
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Pole käivitatav element"
-
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Faili _vorming: %s"
-
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Kõik toetatud failitüübid"
-
-msgid "By Extension"
-msgstr "Laiendi järgi"
-
-msgid "File Format"
-msgstr "Faili vorming"
-
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Laiendi(d)"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Programmil pole võimalik `%s' jaoks failivormingut leida. Palun veendu, et "
-"sul on selle faili jaoks plugin või vali allpool olevast nimekirjast sobiv "
-"vorming."
-
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda"
-
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
-
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "FAIL"
-
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Seansihalduse ID määramine"
-
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Seansihalduse valikud:"
-
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
-
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
-#. Dimensions
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "Puuduvad"
-
-#. Video Codec
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Puudub"
-
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Puudub"
-
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Puudub"
-
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Puudub"
-
-#. Audio Codec
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Puudub"
-
-#. Sample rate
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 kanalit"
-
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d tund"
-msgstr[1] "%d tundi"
-
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minutit"
-
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekundit"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 0 seconds
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 sekundit"
-
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d kaader sekundis"
-msgstr[1] "%d kaadrit sekundis"
-
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Audio eelvaatlemine"
-
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Tundmatu video"
-
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Esita kohe"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Tühista"
-
-msgid "No File"
-msgstr "Fail puudub"
-
-#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "'%s' liidest pole võimalik laadida. %s"
-
-msgid "The file does not exist."
-msgstr "Faili pole olemas."
-
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud."
-
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
-"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
-"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
-"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
-"Litsentsi."
-
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; "
-"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud "
-"GStreamer'i pluginaid."
-
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-msgctxt "Language"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
-
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Näita pilti '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "seade%d"
-
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Esita plaati '%s'"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Filmiesitaja (%s)"
-
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Autoriõigused © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010."
-
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Totemi veebisait"
-
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Pluginate seadistamine"
-
-#. Translators: %s is the totem version number
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-msgid "Playing"
-msgstr "Esitamine"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausitud"
-
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausitud"
-
-msgid "Play"
-msgstr "Esitamine"
-
-msgid "Stopped"
-msgstr "Seisatud"
-
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totemil pole võimalik esitada '%s'."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuigi selle "
-"käsitlemiseks on plugin olemas."
-
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Sa võiksid kontrollida, kas plaat on seadmes ja kas seade on korralikult "
-"seadistatud."
-
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Lähem teave meediapluginate kohta"
-
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Selle meedia esitamiseks on vaja paigaldada tarvilikud pluginad ja "
-"taaskäivitada Totem."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna plaadilt lugemiseks "
-"pole sobivaid pluginaid."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna selle käsitlemiseks "
-"pole sobivaid pluginaid."
-
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna see pole toetatud."
-
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Palun sisesta edasise esituse jaoks järgmine plaat."
-
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem ei suutnud seda plaati mängida."
-
-msgid "No reason."
-msgstr "Põhjendus puudub."
-
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem ei toeta audioplaatide esitamist"
-
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Selle plaadi esitamiseks oleks sobilik kasutada muusikaesitajat või CD-"
-"rippijat"
-
-msgid "No error message"
-msgstr "Veateadet pole"
-
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totemil pole võimalik abiteabe sisu näidata."
-
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis veaolukord"
-
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Eelmine lõik/film"
-
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Esita / pausi"
-
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Järgmine lõik/film"
-
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Täisekraanvaade"
-
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totemil pole võimalik käivituda."
-
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Asukoha avamine..."
-
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Silumise lubamine"
-
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Esitamine või pausi määramine"
-
-msgid "Next"
-msgstr "Järgmine"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "Eelmine"
-
-msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Edasikerimine"
-
-msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Tagasikerimine"
-
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Heli valjemaks"
-
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Heli vaiksemaks"
-
-msgid "Mute sound"
-msgstr "Heli vaigistamine"
-
-msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine"
-
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Juhtpaneeli näitamine või peitmine"
-
-msgid "Quit"
-msgstr "Lõpetamine"
-
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Järjekorda panemine"
-
-msgid "Replace"
-msgstr "Asendamine"
-
-msgid "Seek"
-msgstr "Kerimine"
-
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Esitusnimekirja indeks"
-
-msgid "Movies to play"
-msgstr "Esitatavad filmid"
-
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr "Üheaegselt pole võimalik järjekorda panna ja asendada"
-
-#. By extension entry
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 ShoutCast esitusnimekiri"
-
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3-audio (voog)"
-
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3-audio (voog, DOS-vorming)"
-
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Jagatav XML-esitusnimekiri"
-
-#. This is "Title 3", where title is a DVD title
-#. * Note: NOT a DVD chapter
-#, c-format
-msgid "Title %d"
-msgstr "%d. pealkiri"
-
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja pole võimalik salvestada"
-
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvesta esitusnimekiri"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-msgid "Playlist"
-msgstr "Esitusnimekiri"
-
-#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Esitusnimekirja '%s' pole võimalik parsida, see võib olla rikutud."
-
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Esitusnimekirja viga"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
-
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Subtiitri kirjatüübi valimine"
-
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Video"
-
-msgid "N/A"
-msgstr "Puudub"
-
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Puudub"
-
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kb/s"
-
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Striimiesitus)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Liikumine asukohale %s / %s"
-
-msgid "Buffering"
-msgstr "Puhverdamine"
-
-#. eg: 75 %
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d%%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d%%"
-
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Aktiivne lokaat"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araabia"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeenia"
-
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balti"
-
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keldi"
-
-msgid "Central European"
-msgstr "Kesk-Euroopa"
-
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Hiina lihtsustatud"
-
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Hiina traditsiooniline"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr "Horvaatia"
-
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillitsa"
-
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillitsa/Vene"
-
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
-
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruusia"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "Kreeka"
-
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Heebrea"
-
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Heebrea visuaalne"
-
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandi"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jaapani"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
-
-msgid "Nordic"
-msgstr "Põhjamaad"
-
-msgid "Persian"
-msgstr "Pärsia"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeenia"
-
-msgid "South European"
-msgstr "Lõuna-Euroopa"
-
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
-
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türgi"
-
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unikood"
-
-msgid "Western"
-msgstr "Lääne"
-
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnami"
-
-msgid "No video URI"
-msgstr "Video-URI'd pole"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Failinimi"
-
-msgid "Resolution"
-msgstr "Lahutus"
-
-msgid "Duration"
-msgstr "Kestus"
-
-msgid "All files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-msgid "Supported files"
-msgstr "Toetatud failitüübid"
-
-msgid "Audio files"
-msgstr "Audiofailid"
-
-msgid "Video files"
-msgstr "Videofailid"
-
-msgid "Subtitle files"
-msgstr "Subtiitrifailid"
-
-msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Tekstisubtiitrite valimine"
-
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine"
-
-#. Options parsing
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Filmide ja muusika esitamine"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
-
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem filmiesitaja"
-
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada."
-
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totem lõpetab oma töö."
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Lisa esitusnimekirja"
+
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Lisa video esitusnimekirja"
 
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP-serveri jaoks nõutav parool"
@@ -1402,39 +657,33 @@
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtiiter nr. %d"
 
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Soovitud audioväljundit ei leitud. Palun vali Multimeediasüsteemide valija "
-"abil mõni teine audioväljund."
-
-msgid "Location not found."
-msgstr "Asukohta ei leitud."
-
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Asukohta pole võimalik avada. Võib-olla pole Sul selle faili avamiseks "
-"õiguseid."
-
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Videoväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun sulge muud "
-"videorakendused või vali mõni teine videoväljund Multimeediasüsteemide "
-"valija abil."
-
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"Audioväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun vali mõni  "
-"Multimeediasüsteemide valija abil mõni muu audioväljund. Sa võiksid kaaluda "
-"audioserveri kasutamist."
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr ""
+
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Filmi pole võimalik lindistada."
+
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr ""
+
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Totem ei suutnud seda plaati mängida."
+
+#, fuzzy
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
+
+#, fuzzy
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Filmi pole võimalik lindistada."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
 #, c-format
@@ -1453,38 +702,114 @@
 "%s"
 
 msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
 "Seda faili pole võimalik otse võrgust mängida. Proovi see kõigepealt kettale "
 "laadida."
 
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Meedia ei sisalda ühtegi toetatud videostriimi."
 
 msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Tõrge GStreamer esitusobjekti loomisel. Palun kontrolli GStreameri "
-"paigaldust."
-
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Tundmatu .desktop fail versioon '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käivitamine: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Rakendus ei oota käsurealt dokumente"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
+
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Pole käivitatav element"
+
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "Faili _vorming: %s"
+
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Kõik toetatud failitüübid"
+
+msgid "By Extension"
+msgstr "Laiendi järgi"
+
+msgid "File Format"
+msgstr "Faili vorming"
+
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Laiendi(d)"
+
+#. Translators: the parameter is a filename
+#, c-format
 msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Tõrge audioväljundi avamisel. Sul ei ole võib-olla õiguseid audioväljundi "
-"avamiseks või audioserver ei ole käivitatud. Palun vali "
-"Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine audioväljund."
-
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Audioväljundit pole võimalik leida. Võib-olla on Sul tarvis paigaldada "
-"täiendavaid GStreamer'i pluginaid või valida Multimeediasüsteemide valija "
-"abil mõni teine audioväljund."
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Programmil pole võimalik `%s' jaoks failivormingut leida. Palun veendu, et "
+"sul on selle faili jaoks plugin või vali allpool olevast nimekirjast sobiv "
+"vorming."
+
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda"
+
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
+
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
+
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
+
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -1508,23 +833,558 @@
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Totemi juhtimine mobiiltelefoni kaudu Bemused kliendi abil"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Pealkirjata %d"
-
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Totemi Bemused Server"
-
-#. FIXME version
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Totemi Bemused Server versioon 1.0"
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#. Dimensions
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Puuduvad"
+
+#. Video Codec
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Puudub"
+
+#. Audio Codec
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Puudub"
+
+#. Sample rate
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanalit"
+
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d tund"
+msgstr[1] "%d tundi"
+
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minutit"
+
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekundit"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekundit"
+
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d kaader sekundis"
+msgstr[1] "%d kaadrit sekundis"
+
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Audio eelvaatlemine"
+
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totem lõpetab oma töö."
+
+msgid "Unknown video"
+msgstr "Tundmatu video"
+
+msgid "_Play Now"
+msgstr "_Esita kohe"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Tühista"
+
+msgid "No File"
+msgstr "Fail puudub"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "'%s' liidest pole võimalik laadida. %s"
+
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Faili pole olemas."
+
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud."
+
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
+"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
+"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+"Litsentsi."
+
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud "
+"GStreamer'i pluginaid."
+
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "Autoriõigused © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010."
+
+msgid "Totem Website"
+msgstr "Totemi veebisait"
+
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Pluginate seadistamine"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
+
+#. Translators: %s is the totem version number
+#, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausitud"
+
+msgid "Play"
+msgstr "Esitamine"
+
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totemil pole võimalik esitada '%s'."
+
+msgid "No error message"
+msgstr "Veateadet pole"
+
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Totemil pole võimalik abiteabe sisu näidata."
+
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Eelmine lõik/film"
+
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Esita / pausi"
+
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Järgmine lõik/film"
+
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Täisekraanvaade"
+
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Totemil pole võimalik käivituda."
+
+msgid "No reason."
+msgstr "Põhjendus puudub."
+
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Asukoha avamine..."
+
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Silumise lubamine"
+
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Esitamine või pausi määramine"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Järgmine"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Eelmine"
+
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Edasikerimine"
+
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Tagasikerimine"
+
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Heli valjemaks"
+
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Heli vaiksemaks"
+
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Heli vaigistamine"
+
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine"
+
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Juhtpaneeli näitamine või peitmine"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Lõpetamine"
+
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Järjekorda panemine"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Asendamine"
+
+msgid "Seek"
+msgstr "Kerimine"
+
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
+msgid "Playlist index"
+msgstr "Esitusnimekirja indeks"
+
+msgid "Movies to play"
+msgstr "Esitatavad filmid"
+
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Filmide ja muusika esitamine"
+
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Üheaegselt pole võimalik järjekorda panna ja asendada"
+
+#. By extension entry
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "MP3 ShoutCast esitusnimekiri"
+
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "MP3-audio (voog)"
+
+msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+msgstr "MP3-audio (voog, DOS-vorming)"
+
+msgid "XML Shareable Playlist"
+msgstr "Jagatav XML-esitusnimekiri"
+
+#. This is "Title 3", where title is a DVD title
+#. * Note: NOT a DVD chapter
+#, c-format
+msgid "Title %d"
+msgstr "%d. pealkiri"
+
+msgid "Could not save the playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja pole võimalik salvestada"
+
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvesta esitusnimekiri"
+
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+msgid "Playlist"
+msgstr "Esitusnimekiri"
+
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Esitusnimekirja '%s' pole võimalik parsida, see võib olla rikutud."
+
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Esitusnimekirja viga"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Subtiitri kirjatüübi valimine"
+
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Puudub"
+
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#, c-format
+msgid "%s (Streaming)"
+msgstr "%s (Striimiesitus)"
+
+#. Elapsed / Total Length
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Liikumine asukohale %s / %s"
+
+msgid "Buffering"
+msgstr "Puhverdamine"
+
+#. eg: 75 %
+#, c-format
+msgid "%lf %%"
+msgstr ""
+
+#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. eg: Buffering, 75 %
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %d%%"
+
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Aktiivne lokaat"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araabia"
+
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeenia"
+
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balti"
+
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keldi"
+
+msgid "Central European"
+msgstr "Kesk-Euroopa"
+
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Hiina lihtsustatud"
+
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Hiina traditsiooniline"
+
+msgid "Croatian"
+msgstr "Horvaatia"
+
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kirillitsa"
+
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kirillitsa/Vene"
+
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
+
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruusia"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Kreeka"
+
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Heebrea"
+
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Heebrea visuaalne"
+
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandi"
+
+msgid "Japanese"
+msgstr "Jaapani"
+
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+msgid "Nordic"
+msgstr "Põhjamaad"
+
+msgid "Persian"
+msgstr "Pärsia"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumeenia"
+
+msgid "South European"
+msgstr "Lõuna-Euroopa"
+
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türgi"
+
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikood"
+
+msgid "Western"
+msgstr "Lääne"
+
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnami"
+
+msgid "All files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+msgid "Supported files"
+msgstr "Toetatud failitüübid"
+
+msgid "Audio files"
+msgstr "Audiofailid"
+
+msgid "Video files"
+msgstr "Videofailid"
+
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "Subtiitrifailid"
+
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Tekstisubtiitrite valimine"
+
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine"
+
+msgid "Add Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No video URI"
+msgstr "Video-URI'd pole"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
+
+msgid "Resolution"
+msgstr "Lahutus"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr ""
+
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Filmi subtiitrite allalaadimine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Subtriitrite allalaadimine…"
+
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Videoplaadi lindistaja"
+
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "(S)VCD'de või video-DVD'de lindistamine"
 
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Loo videoplaat..."
@@ -1553,59 +1413,54 @@
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Projekti pole võimalik kirjutada."
 
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "(S)VCD'de või video-DVD'de lindistamine"
-
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Videoplaadi lindistaja"
+msgid "Name for new chapter:"
+msgstr "Uue peatüki nimi:"
+
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Eemalda peatükk"
+
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Peatüki eemaldamine nimekirjast"
+
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Liigu peatükile"
+
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Filmi peatükile liikumine"
+
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Lisa peatükk..."
+
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Eemalda peatükk"
+
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Liikumine peatükile"
+
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salvesta muutused"
+
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Peatükkide andmed puuduvad"
+
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Laadi peatükid..."
+
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Peatükkide laadimine välisest CMML-failist"
+
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Uute peatükkide lisamine"
+
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Filmile uue peatükkide nimekirja loomine"
 
 msgid "Chapters"
 msgstr "Peatükid"
 
-msgid "Support chapter markers in movies."
+#, fuzzy
+msgid "Support chapter markers in movies"
 msgstr "Peatükimarkerite tugi filmidele."
-
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Uue peatüki nimi:"
-
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Lisa peatükk..."
-
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Uute peatükkide lisamine"
-
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Filmile uue peatükkide nimekirja loomine"
-
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Liikumine peatükile"
-
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Filmi peatükile liikumine"
-
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Laadi peatükid..."
-
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Peatükkide laadimine välisest CMML-failist"
-
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Peatükkide andmed puuduvad"
-
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Eemalda peatükk"
-
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Peatüki eemaldamine nimekirjast"
-
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvesta muutused"
-
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Liigu peatükile"
-
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Eemalda peatükk"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1662,6 +1517,10 @@
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Tõrge CMML-faili parsimisel"
 
+#, fuzzy
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Lisa peatükk..."
+
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus teenus"
 
@@ -1688,63 +1547,49 @@
 msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
 msgstr "URI '%s' pole toetatud."
 
-msgid "Instant Messenger status"
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Grilo sirvija"
+
+#, fuzzy
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr "Plugin erinevatest allikatest meedia sirvimiseks."
+
+#, fuzzy
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "_Lisa esitusnimekirja"
+
+#, fuzzy
+msgid "Copy Location"
+msgstr "_Kopeeri asukoht"
+
+msgid "Browse"
+msgstr "Sirvi"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
+
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Viga sirvimisel"
+
+msgid "Search Error"
+msgstr "Viga otsimisel"
+
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Gromiti kommentaarid"
+
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Esitlusabiline kommentaaride lisamiseks ekraanile"
+
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud"
+
+#, fuzzy
+msgid "Instant Messenger Status"
 msgstr "Välksõnumirakenduse olek"
 
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr "Välksõnumirakendusele \"eemal\" oleku määramine filmi esitamise ajaks"
 
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Gromiti kommentaarid"
-
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Esitlusabiline kommentaaride lisamiseks ekraanile"
-
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud"
-
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "BBC programmi viimase 7 päeva voog BBC IPlayer'i teenusest."
-
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Viga kanalite kategooriate loendi kuvamisel"
-
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"BBC iPlayeri jaoks saadaolevate telekanalite nimekirja hankimisel tekkis "
-"tundmatu viga."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-msgid "Loading…"
-msgstr "Laadimine…"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Viga saatekava voo hankimisel"
-
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
-msgstr ""
-"Selle kanali ja kategooria kombinatsioonile vastava saatekava hankimisel "
-"tekkis viga."
-
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<ühtegi põhjust ei määratud>"
-
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Saade pole saadaval (\"%s\")"
-
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Infrapuna-kaugjuhtimine"
 
@@ -1757,20 +1602,25 @@
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Lirc'i sätteid pole võimalik lugeda."
 
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Filmi subtiitrite allalaadimine"
-
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Subtiitrite _keel:"
-
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Esita subtiitritega"
-
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Esitatavale filmile subtiitrite otsimine."
+#, fuzzy
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Filmiesitaja"
+
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Alati pealmine"
+
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Filmi esitamise ajal hoitakse peaakent alati teiste akende peal"
 
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Subtiitrite allalaadija"
+
+#, fuzzy
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Esitatavale filmile subtiitrite otsimine."
 
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiilia-portugali"
@@ -1812,70 +1662,34 @@
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Subtiitrite otsimine…"
 
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Filmi subtiitrite allalaadimine"
+
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Subtiitrite _keel:"
+
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Esita subtiitritega"
+
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Subtiitrite keel"
 
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Filmides kasutatavate subtiitrite keel."
 
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Alati pealmine"
-
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Filmi esitamise ajal hoitakse peaakent alati teiste akende peal"
+#, fuzzy
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Omadused"
+
+#, fuzzy
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Külgriba näitamine või peitmine"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
-"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
-"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"Esitusnimekirjade võrgus avaldamise teenuse vormingustring. Vormingus on "
-"võimalik kasutada järgnevaid eritähenduslikke alamstringe: • %a: programmi "
-"nimi, hangitakse g_get_application_name() abil • %h: hostinimi, "
-"suurtähtedega • %u: kasutajakonto nimi, suurtähtedega • %U: kasutaja "
-"pärisnimi • %%: protsendimärk"
-
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Võrguteenuse nime vorming"
-
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Avaldamisprotokoll"
-
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr "Esitusnimekirjade võrgus avaldamiseks kasutatav ülekandeprotokoll."
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Naabrid"
-
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja avaldamine"
-
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Praeguse esitusnimekirja jagamine HTTP kaudu"
-
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "Teenuse _nimi:"
-
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"Nime kasutatakse võrgus oleva esitusnimekirjateenuse teavitamiseks.\n"
-"Kõik alamstringid <b>%u</b> asendatakse sinu nimega ja <b>%h</b> sinu\n"
-"arvuti hostinimega."
-
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "_Kasutatakse krüptitud transpordiprotokolli (HTTPS)"
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2 parool"
 
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
@@ -1884,20 +1698,72 @@
 "Parool, millega kaitstakse Totemi rpdb2 silumisserverit mittesoovitavate "
 "kaugühenduste eest. Kui see on tühi, kasutatakse vaikimisi väärtust 'totem'."
 
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2 parool"
-
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Võimaldab videot pöörata, kui see on vales suunas."
+msgid "Python Console"
+msgstr "Pythoni konsool"
+
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool."
+
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Pythoni konsooli menüü"
+
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Pythoni konsool"
+
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Totemi Pythoni konsooli näitamine"
+
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Pythoni silur"
+
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Pythoni kaugsilumise lubamine rpdb2 abil"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Totem.Object'i on võimalik kasutada 'totem_object' kaudu:\\n%s"
+
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totemi pythoni konsool"
+
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Pärast \"Olgu\" vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud "
+"ühendust. Kui DConfi's pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse "
+"vaikimisi parooli ('totem')."
+
+#, fuzzy
+msgid "Recent files"
+msgstr "Videofailid"
+
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr ""
 
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Pööramise plugin"
 
+#, fuzzy
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Võimaldab videot pöörata, kui see on vales suunas."
+
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Pööra päripäeva"
 
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Pööra _vastupäeva"
+
+#, fuzzy
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Koopia salvestamine"
+
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Koopia praegu mängivast DVD'st"
 
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Salvesta koopia..."
@@ -1916,8 +1782,15 @@
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmivoog"
 
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Filmi esitamine"
+msgid "Screen Saver"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Ekraanisäästja keelamine esituse ajaks"
+
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Stoppkaadri laius (pikslites):"
 
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Stoppkaadrite arv arvutatakse"
@@ -1925,21 +1798,25 @@
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Stoppkaadrite arv:"
 
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Stoppkaadri laius (pikslites):"
-
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Salvesta _kataloogi:"
-
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Kataloogi valimine"
-
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
-
-#. Write the screenshot to the temporary file
-msgid "Screenshot.png"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Stoppkaader.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Stoppkaader-%s-%d.png"
+
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Stoppkaader.png"
+
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr ""
 
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Galerii salvestamine"
@@ -1961,25 +1838,14 @@
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Galerii salvestamine nimega \"%s\""
 
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Stoppkaadri salvestamisel esines viga."
-
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Stoppkaadri salvestamine"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Stoppkaader-%s-%d.png"
-
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem pole suuteline sellest filmist stoppkaadrit tegema."
 
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Seda ei oleks tohtinud juhtuda; palun saada veateade."
 
-msgid "Take _Screenshot..."
+#, fuzzy
+msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Võta _stoppkaader..."
 
 msgid "Take a screenshot"
@@ -1990,6 +1856,15 @@
 
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Stoppkaadrite galerii loomine"
+
+msgid "Skip To"
+msgstr "Asukoha vahetamine"
+
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr ""
+
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Liikumine asukohale:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
@@ -2006,157 +1881,386 @@
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
-msgid "Skip To"
-msgstr "Asukoha vahetamine"
-
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Hüppa asukohale..."
 
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Liikumine määratud ajahetkele"
 
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Liikumine asukohale:"
-
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Plugin YouTube videote sirvimiseks."
-
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube sirvija"
-
-msgid "Related Videos"
-msgstr "Seotud videod"
-
-msgid "Search Results"
-msgstr "Otsing"
-
-msgid "Videos"
-msgstr "Videod"
-
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "Ava _veebisirvijas"
-
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Video avamine veebisirvijas"
-
-#. Add the sidebar page
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-msgid "Cancelling query…"
-msgstr "Päringu tühistamine…"
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Viga videote otsimisel"
-
-msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
-"Serverist saadud vastust ei osatud tõlgendada. Kontrolli, kas sa kasutad "
-"libgdata viimast versiooni."
-
-#. Update the UI
-msgid "Fetching search results…"
-msgstr "Otsingutulemuste hankimine…"
-
-#. Update the UI
-msgid "Fetching related videos…"
-msgstr "Seotud videote hankimine…"
-
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Viga video avamisel veebisirvijas"
-
-msgid "Fetching more videos…"
-msgstr "Lisavideote hankimine…"
-
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Toetamata videovorming"
-
-msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
-msgstr ""
-"See video pole Totemi poolt toetatud vormingus. Kas soovid video hoopis "
-"veebisirvijaga avada?"
-
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Esitamiseks puudub URI"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Ava programmiga \"%s\""
-
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Esitusnimekiri on puudu või tühi"
-
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Filmisirvija plugin"
-
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö."
-
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool."
-
-msgid "Python Console"
-msgstr "Pythoni konsool"
-
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Pythoni konsooli menüü"
-
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Pythoni konsool"
-
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Totemi Pythoni konsooli näitamine"
-
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Pythoni silur"
-
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Pythoni kaugsilumise lubamine rpdb2 abil"
-
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Totem.Object'i on võimalik kasutada 'totem_object' kaudu:\\n%s"
-
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totemi pythoni konsool"
-
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Pärast \"Olgu\" vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud "
-"ühendust. Kui DConfi's pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse "
-"vaikimisi parooli ('totem')."
-
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Plugin erinevatest allikatest meedia sirvimiseks."
-
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo sirvija"
-
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Viga sirvimisel"
-
-msgid "Search Error"
-msgstr "Viga otsimisel"
-
-msgid "Browse"
-msgstr "Sirvi"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "Filmide ja muusika esitamine"
+
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mb/s T1/intranet/kohtvõrk"
+
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 kb/s duaalne ISDN/DSL"
+
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 kb/s modem"
+
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 kb/s modem"
+
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 kb/s DSL/kaabel"
+
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 kb/s modem"
+
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 kb/s modem"
+
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 kb/s modem"
+
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 kb/s DSL/kaabel"
+
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 kb/s DSL/kaabel"
+
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 kb/s modem/ISDN"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Rakenduse seadistamine"
+
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "Ühenduse kii_rus:"
+
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/kohtvõrk"
+
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Võrk"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Faili avamine"
+
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Faili avamine võrgust"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Programmi töö lõpetamine"
+
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Esitusnimekirja kordava režiimi määramine"
+
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Esitusjärjekorra juhusliku valiku määramine"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Lülitumine täisekraanvaatesse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Võrgust esitatava meedia kvaliteedi valimisel kasutatav võrguühenduse "
+#~ "ligikaudne kiirus."
+
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Võrguühenduse kiirus"
+
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Näita pilti '%s'"
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "seade%d"
+
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "Esita plaati '%s'"
+
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Filmiesitaja (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuigi selle "
+#~ "käsitlemiseks on plugin olemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa võiksid kontrollida, kas plaat on seadmes ja kas seade on korralikult "
+#~ "seadistatud."
+
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "Lähem teave meediapluginate kohta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle meedia esitamiseks on vaja paigaldada tarvilikud pluginad ja "
+#~ "taaskäivitada Totem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna plaadilt "
+#~ "lugemiseks pole sobivaid pluginaid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna selle "
+#~ "käsitlemiseks pole sobivaid pluginaid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna see pole "
+#~ "toetatud."
+
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Palun sisesta edasise esituse jaoks järgmine plaat."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Totem ei toeta audioplaatide esitamist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle plaadi esitamiseks oleks sobilik kasutada muusikaesitajat või CD-"
+#~ "rippijat"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soovitud audioväljundit ei leitud. Palun vali Multimeediasüsteemide "
+#~ "valija abil mõni teine audioväljund."
+
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "Asukohta ei leitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asukohta pole võimalik avada. Võib-olla pole Sul selle faili avamiseks "
+#~ "õiguseid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videoväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun sulge muud "
+#~ "videorakendused või vali mõni teine videoväljund Multimeediasüsteemide "
+#~ "valija abil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audioväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun vali mõni  "
+#~ "Multimeediasüsteemide valija abil mõni muu audioväljund. Sa võiksid "
+#~ "kaaluda audioserveri kasutamist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tõrge GStreamer esitusobjekti loomisel. Palun kontrolli GStreameri "
+#~ "paigaldust."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tõrge audioväljundi avamisel. Sul ei ole võib-olla õiguseid audioväljundi "
+#~ "avamiseks või audioserver ei ole käivitatud. Palun vali "
+#~ "Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine audioväljund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audioväljundit pole võimalik leida. Võib-olla on Sul tarvis paigaldada "
+#~ "täiendavaid GStreamer'i pluginaid või valida Multimeediasüsteemide valija "
+#~ "abil mõni teine audioväljund."
+
+#~ msgid "Bemused"
+#~ msgstr "Bemused"
+
+#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+#~ msgstr "Totemi juhtimine mobiiltelefoni kaudu Bemused kliendi abil"
+
+#~ msgid "Untitled %d"
+#~ msgstr "Pealkirjata %d"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server"
+#~ msgstr "Totemi Bemused Server"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+#~ msgstr "Totemi Bemused Server versioon 1.0"
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC iPlayer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr "BBC programmi viimase 7 päeva voog BBC IPlayer'i teenusest."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Viga kanalite kategooriate loendi kuvamisel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "BBC iPlayeri jaoks saadaolevate telekanalite nimekirja hankimisel tekkis "
+#~ "tundmatu viga."
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Laadimine…"
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Viga saatekava voo hankimisel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle kanali ja kategooria kombinatsioonile vastava saatekava hankimisel "
+#~ "tekkis viga."
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<ühtegi põhjust ei määratud>"
+
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "Saade pole saadaval (\"%s\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
+#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esitusnimekirjade võrgus avaldamise teenuse vormingustring. Vormingus on "
+#~ "võimalik kasutada järgnevaid eritähenduslikke alamstringe: • %a: "
+#~ "programmi nimi, hangitakse g_get_application_name() abil • %h: hostinimi, "
+#~ "suurtähtedega • %u: kasutajakonto nimi, suurtähtedega • %U: kasutaja "
+#~ "pärisnimi • %%: protsendimärk"
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "Võrguteenuse nime vorming"
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Avaldamisprotokoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr "Esitusnimekirjade võrgus avaldamiseks kasutatav ülekandeprotokoll."
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "Naabrid"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Esitusnimekirja avaldamine"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Praeguse esitusnimekirja jagamine HTTP kaudu"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "Teenuse _nimi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nime kasutatakse võrgus oleva esitusnimekirjateenuse teavitamiseks.\n"
+#~ "Kõik alamstringid <b>%u</b> asendatakse sinu nimega ja <b>%h</b> sinu\n"
+#~ "arvuti hostinimega."
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "_Kasutatakse krüptitud transpordiprotokolli (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Salvesta _kataloogi:"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Kataloogi valimine"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nimi:"
+
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "Stoppkaadri salvestamisel esines viga."
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Stoppkaadri salvestamine"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "Plugin YouTube videote sirvimiseks."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "YouTube sirvija"
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "Seotud videod"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Otsing"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "Ava _veebisirvijas"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Video avamine veebisirvijas"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling query…"
+#~ msgstr "Päringu tühistamine…"
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Viga videote otsimisel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serverist saadud vastust ei osatud tõlgendada. Kontrolli, kas sa kasutad "
+#~ "libgdata viimast versiooni."
+
+#~ msgid "Fetching search results…"
+#~ msgstr "Otsingutulemuste hankimine…"
+
+#~ msgid "Fetching related videos…"
+#~ msgstr "Seotud videote hankimine…"
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Viga video avamisel veebisirvijas"
+
+#~ msgid "Fetching more videos…"
+#~ msgstr "Lisavideote hankimine…"
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Toetamata videovorming"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "See video pole Totemi poolt toetatud vormingus. Kas soovid video hoopis "
+#~ "veebisirvijaga avada?"
 
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 kaadrit sekundis"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]