commit: r3361 - /gnome/master/desktop/gnome-disk-utility.po
- From: plaes plaes org
- To: gnome-et-list gnome org
- Subject: commit: r3361 - /gnome/master/desktop/gnome-disk-utility.po
- Date: Sun, 23 Sep 2012 15:14:12 -0000
Author: mattias
Date: Sun Sep 23 18:14:11 2012
New Revision: 3361
Log:
Uuendus
Modified:
gnome/master/desktop/gnome-disk-utility.po
Modified: gnome/master/desktop/gnome-disk-utility.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/gnome-disk-utility.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/gnome-disk-utility.po [utf-8] Sun Sep 23 18:14:11 2012
@@ -15,24 +15,22 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 11:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 17:50+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
-#, fuzzy
msgid "Disk Image Mounter"
-msgstr "Vali kettatõmmis, kust taastada"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kettatõmmise haakija"
+
msgid "Mount Disk Images"
-msgstr "Kettatõmmise lahtihaakimine"
+msgstr "Kettatõmmise haakimine"
msgid "Disks"
msgstr "Kettad"
@@ -41,12 +39,14 @@
msgstr "Ketaste ja andmekandjate haldamine"
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "'Loo/taasta kettatõmmis' dialoogi vaikimisi kataloog"
msgid ""
"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
"Documents folder is used."
msgstr ""
+"'Loo/taasta kettatõmmis' dialoogi vaikimisi kataloog. Kui tühi, kasutatakse "
+"kausta ~/Dokumendid."
msgid ""
"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
@@ -73,58 +73,56 @@
msgstr "_Lõpeta"
msgid "Benchmark"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Jõudlustest"
+
msgid "_Start Benchmark..."
-msgstr "_Alusta loomist..."
+msgstr "_Alusta jõudlustesti..."
msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Katkesta jõudlustest"
msgid "Last Benchmarked"
-msgstr ""
+msgstr "Viimati tehti jõudlustesti"
msgid "Average Read Rate"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Keskmine lugemise kiirus"
+
msgid "Average Write Rate"
-msgstr "Termokriipimise määr"
+msgstr "Keskmine kirjutamise kiirus"
msgid "Average Access Time"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Keskmine pöördusaeg"
+
msgid "Disk Drive or Device"
-msgstr "Kettad"
+msgstr "Ketas või seade"
msgid "Sample Size"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sämpli suurus"
+
msgid "_Start Benchmarking..."
-msgstr "_Alusta loomist..."
+msgstr "_Alusta jõudlustesti..."
msgid ""
"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Jõudlustest sisaldab ülekande kiiruse mõõtmist ketta erinevates "
+"piirkondades, samuti kui kaua kulub ühelt suvaliselt alalt teisele "
+"kerimiseks. Palun varunda olulised andmed enne kirjutamise jõudlustesti "
+"kasutamist."
+
msgid "Transfer Rate"
-msgstr "Termokriipimise määr"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ülekande kiirus"
+
msgid "Number of S_amples"
-msgstr "ECC vigade arv"
+msgstr "Sämplite _arv"
msgid "Sample S_ize (MiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Sämpli _suurus (MiB)"
msgid "Also perform _write-benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "Lisaks tee _kirjutamise jõudluse test"
msgid ""
"Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
@@ -136,36 +134,47 @@
"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
"device can be in use) ."
msgstr ""
+"Ketta kirjutamiskiiruse jõudlustesti jaoks on vajalik eksklusiivne ligipääs "
+"kettale (et ketas ega partitsioonid ei saa olla haagitud ega kasutusel) ning "
+"see hõlmab andmete lugemist ning tagasi kirjutamist. Tulemusena ketta sisu "
+"ei muutu.\n"
+"\n"
+"Kui see pole märgitud, siis kirjutamise jõudlust ei mõõdeta ning ka "
+"eksklusiivne ligipääs pole vajalik (nt ketas või seade võib olla kasutusel)."
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
"time patterns but takes more time."
msgstr ""
+"Sämplite arv. Suurem number tagab täpsema pildi ligipääsuaja mustritest, aga "
+"siis kulub kauem aega."
msgid ""
"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
"taking more time."
msgstr ""
+"Mitu MiB (1048576 baiti) lugeda/kirjutada iga sämpliga. Suur sämpli suurus "
+"pakub tavaliselt täpsemat tulemust, kuid see võtab kauem aega."
msgid "Access Time"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pöördusaeg"
+
msgid "Number of Sampl_es"
-msgstr "ECC vigade arv"
+msgstr "_Sämplite arv"
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
"benchmark will take more time."
msgstr ""
+"Sämplite arv. Suurem number annab siledama graafiku, kuid jõudlustest võtab "
+"kauem aega."
msgid "C_hange"
msgstr "_Muuda"
-#, fuzzy
msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Parooli muutmine..."
+msgstr "Parooli muutmine"
msgid "Curr_ent Passphrase"
msgstr "_Praegune parool"
@@ -209,9 +218,8 @@
msgid "C_reate"
msgstr "_Loo"
-#, fuzzy
msgid "Create Partition"
-msgstr "<big>Partitsiooni loomine</big>"
+msgstr "Partitsiooni loomine"
msgid "Partition _Size"
msgstr "Partitsiooni _suurus"
@@ -233,33 +241,35 @@
msgstr "Sisu"
msgid "Drive Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ketta sätted"
msgid "_Standby Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "_Puhkerežiimi aeg"
msgid "Enter Standby After"
-msgstr ""
+msgstr "Puhkerežiim pärast"
msgid "_Advanced Power Management"
-msgstr ""
+msgstr "_Laiendatud vooluhaldus (APM)"
msgid "APM Level"
-msgstr ""
+msgstr "APM-tase"
msgid ""
"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
msgstr ""
+"Agressiivne mootori seiskamine võib ketta ootamatult kiirest ära kulutada. "
+"Kontrolli aeg-ajalt “Käivituste/peatumiste arvu” SMART atribuuti."
msgid "Automatic Aco_ustic Management"
-msgstr ""
+msgstr "Automaatne _akustiline haldus"
msgid "Vendor Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Tootja soovitatud"
msgid "AAM Level"
-msgstr ""
+msgstr "AAM tase"
msgid "Create a new partition..."
msgstr "Uue partitsiooni loomine..."
@@ -310,9 +320,8 @@
msgstr "Ülemaailmne nimi WWN"
#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II'
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Hõõrdekoormus"
+msgstr "Asukoht"
msgid "Media"
msgstr "Andmekandja"
@@ -328,11 +337,10 @@
msgstr "Andmekandja väljastamine"
msgid "Pending Operation"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ootel tegevus"
+
msgid "_Volumes"
-msgstr "<b>_Köited</b>"
+msgstr "_Köited"
msgid "Device"
msgstr "Seade"
@@ -341,7 +349,7 @@
msgstr "Kasutusel"
msgid "Auto-clear"
-msgstr ""
+msgstr "Automaatpuhastus"
msgid "Partition Type"
msgstr "Partitsiooni liik"
@@ -360,21 +368,19 @@
msgstr "Kettatõmmisest taastamine..."
msgid "Benchmark Drive..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ketta jõudlustest..."
+
msgid "SMART Data and Tests..."
-msgstr "SMART-andmete kuvamine..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "SMART-andmed ja testid..."
+
msgid "Drive Settings..."
-msgstr "Veel tegevusi..."
+msgstr "Ketta sätted..."
msgid "Standby Now"
-msgstr ""
+msgstr "Vii ooterežiimi"
msgid "Wake-Up from Standby"
-msgstr ""
+msgstr "Ärata üles ooterežiimist"
msgid "Format..."
msgstr "Vormindamine..."
@@ -395,11 +401,10 @@
msgstr "Krüptimise valikute muutmine..."
msgid "Benchmark Volume..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Köite jõudlustest..."
+
msgid "Encryption Options"
-msgstr "Krüptimise valikute muutmine..."
+msgstr "Krüptimise valikud"
msgid "_Automatic Encryption Options"
msgstr "_Automaatsed krüptimisvalikud"
@@ -457,9 +462,8 @@
"Kui märgitud, on seadme luku avamiseks vajalik lisaautoriseerimine [x-udisks-"
"auth]"
-#, fuzzy
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Partitsiooni liigi muutmine..."
+msgstr "Partitsiooni muutmine"
msgid "_Type"
msgstr "_Liik"
@@ -479,16 +483,14 @@
"operatsioonisüsteemi laadida. Mõnikord viidatakse selle lipuga "
"partitsioonile kui <i>aktiivsele</i> partitsioonile."
-#, fuzzy
msgid "Change Filesystem Label"
-msgstr "<big>Failisüsteemi pealdise muutmine</big>"
+msgstr "Failisüsteemi pealdise muutmine"
msgid "_Label"
msgstr "_Pealdis"
-#, fuzzy
msgid "Mount Options"
-msgstr "Haakimise _valikud"
+msgstr "Haakimise valikud"
msgid "_Automatic Mount Options"
msgstr "_Automaatsed haakimise valikud"
@@ -675,11 +677,10 @@
msgstr "Sisesta andmete kaitsmiseks parool"
msgid "_Erase"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Kustuta"
+
msgid "Format Disk"
-msgstr "Ketta vormindamine..."
+msgstr "Ketta vormindamine"
msgid "_Format..."
msgstr "_Vorminda..."
@@ -687,9 +688,8 @@
msgid "_Partitioning"
msgstr "_Partitsioneerimine"
-#, fuzzy
msgid "Format Volume"
-msgstr "<big>Köite vormindamine</big>"
+msgstr "Köite vormindamine"
msgid "_Image to restore"
msgstr "_Tõmmis, kust taastada"
@@ -703,9 +703,8 @@
msgid "_Start Restoring..."
msgstr "_Alusta taastamist"
-#, fuzzy
msgid "SMART Data"
-msgstr "SMART-andmete kuvamine..."
+msgstr "SMART-andmed"
msgid "_Start Self-test..."
msgstr "_Alusta enesetesti..."
@@ -734,9 +733,8 @@
msgid "Overall Assessment"
msgstr "Üldine hinnang"
-#, fuzzy
msgid "SMART _Attributes"
-msgstr "<b>SMART _atribuudid</b>"
+msgstr "SMART _atribuudid"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
msgid "Value"
@@ -758,58 +756,53 @@
msgid "Conveyance"
msgstr "Eriti pikk"
-#, fuzzy
msgid "Enter passphrase to unlock"
-msgstr "<big>Lukust avamiseks sisesta parool</big>"
+msgstr "Luku avamiseks sisesta parool"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Võta lukust lahti"
msgid "An error occurred"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Esines viga"
+
msgid "Allow writing to the image"
-msgstr "Tõrge varundustõmmisele kirjutamisel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tõmmisesse kirjutamine lubatud"
+
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
-msgstr "Haakimiseks kettatõmmise valimine"
+msgstr "Haakimiseks kettatõmmiste valimine"
msgid "_Mount"
-msgstr ""
+msgstr "_Haagi"
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#, fuzzy
msgid "Set up _read-only mount"
-msgstr "_Kirjutuskaitsega pseudoseadme seadistamine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Kirjutuskaitsega haakimine"
+
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
-"Kui märgitud, haagitakse pseudoseade kirjutuskaitsega. See on kasulik, kui "
-"tahad, et selle faili ei muudetaks."
+"Kui märgitud, haagitakse kirjutuskaitsega. See on kasulik, kui tahad, et "
+"kettatõmmist ei muudetaks."
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Viga ühendumisel udisks deemoniga: %s (%s, %d)"
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
-msgstr ""
+msgstr "Ühenda või haagi kettatõmmise faile."
#, c-format
msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "'%s' pole võimalik avada - võib-olla pole köide haagitud?"
+
+#, c-format
msgid "Error opening `%s': %m"
-msgstr "Tõrge seadme avamisel"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Viga '%s' avamisel: %m"
+
+#, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
-msgstr "Tõrge kettatõmmise haakimisel"
+msgstr "Tõrge kettatõmmise haakimisel: %s (%s, %d)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1333,10 +1326,11 @@
#. * The three %d are the normalized, threshold and worst values -
#. * these are all decimal numbers.
#.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
-msgstr "%d <span size=\"small\">(halvim: %d, lävi: %d)</span>"
+msgstr ""
+"%s <span size=\"small\">(normaliseeritud: %d, lävi: %d, halvim: %d)</span>"
#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
#.
@@ -1358,19 +1352,20 @@
#. Translators: Please keep "(Online)" in English
#.
-#, fuzzy
msgid ""
"Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
-msgstr "Igal andmete kogumisel <span size=\"small\">(Online)</span>"
+msgstr ""
+"Uuendatakse iga kord kui andmeid kogutakse <span size=\"small\">(ühendatud)</"
+"span>"
#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
#.
-#, fuzzy
msgid ""
"Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</"
"span>"
msgstr ""
-"Ainult ühendamata olekus kontrollil <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
+"Uuendatakse ainult ühenduseta tegevuste korral <span size=\"small\">(pole "
+"ühendatud)</span>"
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
@@ -1434,9 +1429,8 @@
msgid "SMART is not enabled"
msgstr "SMART pole sisse lülitatud"
-#, fuzzy
msgid "Self-test in progress"
-msgstr "Enesetest pooleli — %d%% jäänud"
+msgstr "Enesetest pooleli"
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "KETAS TÕENÄOLISELT LÄHEB VARSTI RIKKI"
@@ -1463,9 +1457,8 @@
msgstr[1] "Ketas on korras, %d omadust on varem vea andnud"
#. Otherwise, it's all honky dory
-#, fuzzy
msgid "Disk is OK"
-msgstr "Kettad"
+msgstr "Ketas on korras"
#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
@@ -1504,130 +1497,129 @@
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%d MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MB/s"
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%3g ms"
-msgstr ""
+msgstr "%3g ms"
#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
#, c-format
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s/s"
#, c-format
msgid "%d sample"
msgid_plural "%d samples"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d sämpel"
+msgstr[1] "%d sämplit"
#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
#.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "%s (%s ago)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s tagasi)"
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Jõudlustesti andmed pole saadaval"
+
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Opening Device..."
-msgstr "Tõrge seadme avamisel"
+msgstr "Seadme avamine..."
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)..."
-msgstr ""
+msgstr "Ülekande kiiruse mõõtmine (%2.1f%% valmis)..."
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)..."
-msgstr ""
+msgstr "Pöördusaja mõõtmine (%2.1f%% valmis)..."
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Esines viga"
#. Translators: The first %s is the partition size (e.g. "10.0 GB") and the two
#. * following %s are make/model (e.g. "ST 3160A") and description (e.g. "60 GB Hard Disk")
#.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "benchmark-drive-name"
msgid "%s partition on %s (%s)"
-msgstr "Partitsioon %d: %s"
+msgstr "%s partitsioon seadmel %s (%s)"
#. Translators: The first %s is the make/model (e.g. "ST 3160A"), the second %s is
#. * the description (e.g. "60 GB Hard Disk")
#.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "benchmark-drive-name"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
-msgstr "%.1f millisekund"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%.2f ms"
+
+#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
-msgstr "Tõrge seadme suuruse tuvastamisel"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Viga seadme suuruse hankimisel: %m"
+
+#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
-msgstr "Tõrge partitsiooni nime seadmisel"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Viga lehe (page) suuruse hankimisel: %m\n"
+
+#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
-msgstr "Tõrge lugemisel kohast %"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Viga kerimisel kohale %lld"
+
+#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Tõrge lugemisel kohast %"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Viga %lld baidi eellugemisel kohast %lld"
+
+#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
-msgstr "Tõrge lugemisel kohast %"
+msgstr "Viga %d MB lugemisel kohast %lld"
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
-msgstr ""
+msgstr "Viga %lld baidi kirjutamisel kohta %lld: %m"
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Loodeti kirjutada %lld baiti, kuid kirjutati ainult %lld: %m"
+
+#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
-msgstr "Tõrge lugemisel kohast %"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Viga sünkroniseerimisel (kohas %lld): %m"
+
+#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
-msgstr "Tõrge lugemisel kohast %"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Viga kerimisel kohale %lld: %m"
+
+#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Tõrge lugemisel kohast %"
+msgstr "Viga %lld baidi lugemisel kohast %lld"
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "Tõrge /etc/crypttab faili uuendamisel"
@@ -1659,9 +1651,8 @@
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "%s kettatõmmis (%s).img"
-#, fuzzy
msgid "Error writing to image"
-msgstr "Tõrge varundustõmmisele kirjutamisel"
+msgstr "Viga tõmmisesse kirjutamisel"
#. Translators: string used for conveying progress of copy operation.
#. * The first two %s are strings with the amount of bytes (ex. "3.4 MB" and "300 MB").
@@ -1670,14 +1661,14 @@
#.
#, c-format
msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s-st kopeeritud – %s jäänud (%s/s)"
#. Translators: string used for convey progress of a copy operation where we don't know time remaining / speed.
#. * The first two %s are strings with the amount of bytes (ex. "3.4 MB" and "300 MB").
#.
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s-st kopeeritud"
msgid "Error reading from offset %"
msgstr "Tõrge lugemisel kohast %"
@@ -1705,14 +1696,13 @@
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "Tõrge faili avamisel kirjutamiseks"
-#, fuzzy
msgid "Copying data from device..."
-msgstr "Andmete kopeerimine seadmele..."
+msgstr "Andmete kopeerimine seadmest..."
#. Translators: This is the window title for the non-modal "Create Disk Image" dialog. The %s is the device.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create Disk Image (%s)"
-msgstr "Kettatõmmise loomine..."
+msgstr "Kettatõmmise loomine (%s)"
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "Ühildub kõigi süsteemide ja seadmetega"
@@ -1749,17 +1739,16 @@
msgstr "Uus köide"
msgid "Don't overwrite existing data"
-msgstr ""
+msgstr "Olemasolevaid andmeid üle ei kirjutata"
msgid "Quick"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kiire"
+
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
-msgstr "Kõik olemasolevad andmed lähevad kaotsi"
+msgstr "Olemasolevate andmete ülekirjutamine nullidega"
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Aeglane"
msgid "Error formatting partition"
msgstr "Tõrge partitsiooni vormindamisel"
@@ -1827,82 +1816,76 @@
msgctxt "standby-value"
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Mitte kunagi"
msgctxt "standby-value"
msgid "Vendor-defined"
-msgstr ""
+msgstr "Tootja määratud"
msgctxt "standby-value"
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Kaitstud"
msgctxt "apm-level"
msgid "255 (Disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "255 (keelatud)"
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down permitted)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (pöörlemise peatamine on lubatud)"
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down not permitted)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (pöörlemise peatamine pole lubatud)"
msgctxt "aam-level"
msgid "0 (Disabled)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "0 (keelatud)"
+
msgid "Error setting configuration"
-msgstr "Tõrge seadistusandmete hankimisel"
+msgstr "Viga seadistuse määramisel"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Mitte kunagi"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#, fuzzy
msgid "5 minutes"
-msgstr "%d minut"
+msgstr "5 minutit"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#, fuzzy
msgid "10 minutes"
-msgstr "%.1f minut"
+msgstr "10 minutit"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#, fuzzy
msgid "15 minutes"
-msgstr "%.1f minut"
+msgstr "15 minutit"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#, fuzzy
msgid "3 hours"
-msgstr "%d tund"
+msgstr "3 tundi"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
-#, fuzzy
msgid "Save Power"
-msgstr "Salvesta _kataloogi"
+msgstr "Voolu säästmine"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead.
msgid "← Spindown"
-msgstr ""
+msgstr "← pöörlemise peatamine"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
msgid "Perform Better"
-msgstr ""
+msgstr "Parem jõudlus"
#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
msgid "Quiet (Slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikne (aeglane)"
#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
msgid "Loud (Fast)"
-msgstr ""
+msgstr "Lärmakas (kiire)"
msgid "Error setting label"
msgstr "Tõrge pealdise määramisel"
@@ -1913,7 +1896,7 @@
#.
#, c-format
msgid "At least %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vähemalt %s"
#. Translators: Used to convey that something takes
#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
@@ -1921,13 +1904,13 @@
#.
#, c-format
msgid "Approximately %s"
-msgstr ""
+msgstr "Umbes %s"
msgid "ATA Secure Erase"
-msgstr ""
+msgstr "ATA turvaline kustutamine"
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
-msgstr ""
+msgstr "ATA parendatud turvaline kustutamine"
msgid "MBR / DOS"
msgstr "MBR / DOS"
@@ -1955,18 +1938,25 @@
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
+"Kõik andmed sellel kettal lähevad kaotsi, kuid võivad siiski olla "
+"taastatavad andmetaastamise teenusega"
msgid ""
"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
"private information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
+"<b>Soovitus</b>: Kui sa plaanid müüa, ära visata või ära anda terve arvuti "
+"või ainult ketta, peaksid kasutama põhjalikumat kustutamist, et privaatsed "
+"andmed ei langeks võõrastesse kätesse."
#. Translators: warning used when overwriting data
msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
msgstr ""
+"Kõik andmed kettal kirjutatakse üle ja need ei ole taastatavad "
+"andmetaastamise teenusega"
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
@@ -1976,6 +1966,12 @@
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
"Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgstr ""
+"<b>HOIATUS</b>: Turvalise kustutamise käsk võib võtta väga kaua aega, seda "
+"ei ole võimalik katkestada ning see ei pruugi mõnede seadmetega töötada. "
+"Halvimal juhul võib ketas muutuda kasutuskõlbmatuks või su arvuti kokku "
+"jooksutada või lukustuda. Enne jätkamist loe palun artiklit <a href='https://"
+"ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> ja "
+"veendu, et sa mõistad ohtu."
msgid "_Format"
msgstr "_Vorminda"
@@ -1991,12 +1987,16 @@
"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
+"Kõik andmed köitel lähevad kaotsi kuid võivad siiski olla taastatavad "
+"andmetaastuse teenusega"
#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
msgid ""
"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
"recoverable by data recovery services"
msgstr ""
+"Kõik andmed köitel kirjutatakse üle ja tõenäoliselt ei ole taastatavad "
+"andmetaastuse teenusega"
#, c-format
msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
@@ -2050,29 +2050,24 @@
msgid "Error setting partition flags"
msgstr "Tõrge partitsiooni lippude seadmisel"
-#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Nõrk"
-#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Piisav"
-#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Hea"
-#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Tugev"
-#, fuzzy
msgid "Error rescanning device"
-msgstr "Tõrge seadme avamisel"
+msgstr "Tõrge seadme uuesti skannimisel"
msgid "Cannot restore image of size 0"
msgstr "Tõmmisest suurusega 0 pole võimalik taastada"
@@ -2085,9 +2080,8 @@
msgid "The selected image is %s bigger than the device"
msgstr "Valitud tõmmis on %s suurem, kui seade"
-#, fuzzy
msgid "Error writing to device"
-msgstr "Viga pseudoseadme kustutamisel"
+msgstr "Viga seadmesse kirjutamisel"
msgid "Error opening file for reading"
msgstr "Tõrge faili avamisel lugemiseks"
@@ -2105,15 +2099,15 @@
msgstr "_Taasta"
#. Translators: This is the window title for the non-modal "Restore Disk Image" dialog. The %s is the device.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Restore Disk Image (%s)"
-msgstr "Kettatõmmisest taastamine..."
+msgstr "Kettatõmmisest taastamine (%s)"
msgid "Error unlocking encrypted device"
msgstr "Tõrge krüpteeritud seadme avamisel"
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Krüpteerimise parool saadi võtmerõngast"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
@@ -2183,18 +2177,18 @@
#.
msgctxt "job-remaining-exceeded"
msgid "Almost done..."
-msgstr ""
+msgstr "Peaaegu valmis..."
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
-msgstr ""
+msgstr "%s jäänud"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
msgid "Connected to another seat"
-msgstr ""
+msgstr "Ühendatud teise töökohaga"
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
@@ -2236,10 +2230,10 @@
msgstr "Allutamata ruum"
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
-msgstr ""
+msgstr "Esines viga, kui püüti ketast viia ooterežiimi"
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
-msgstr ""
+msgstr "Esines viga, kui püüti ketast üles äratada ooterežiimist"
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Tõrge failisüsteemi haakimisel"
@@ -2271,13 +2265,11 @@
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Tõrge saaleala (swap) peatamisel"
-#, fuzzy
msgid "Error setting autoclear flag"
-msgstr "Tõrge partitsiooni lippude seadmisel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tõrge automaatpuhastuse (autoclear) lipu seadmisel"
+
msgid "Error canceling job"
-msgstr "Tõrge pealdise määramisel"
+msgstr "Tõrge töö katkestamisel"
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
@@ -2286,25 +2278,25 @@
msgstr "Kettatõmmised (*.img, *.iso)"
#. Translators: Used for number of years
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "%.1f aasta"
-msgstr[1] "%.1f aastat"
+msgstr[0] "%d aasta"
+msgstr[1] "%d aastat"
#. Translators: Used for number of months
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minutit"
+msgstr[0] "%d kuu"
+msgstr[1] "%d kuud"
#. Translators: Used for number of days
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%.1f päev"
-msgstr[1] "%.1f päeva"
+msgstr[0] "%d päev"
+msgstr[1] "%d päeva"
#. Translators: Used for number of hours
#, c-format
@@ -2328,43 +2320,42 @@
msgstr[1] "%d sekundit"
#. Translators: Used for number of milli-seconds
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d milli-second"
msgid_plural "%d milli-seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekundit"
+msgstr[0] "%d millisekund"
+msgstr[1] "%d millisekundit"
#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days
#, c-format
msgctxt "duration-year-to-inf"
msgid "%s, %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s ja %s"
#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days
#, c-format
msgctxt "duration-months-to-year"
msgid "%s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ja %s"
#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours
#, c-format
msgctxt "duration-day-to-month"
msgid "%s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ja %s"
#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes
#, c-format
msgctxt "duration-hour-to-day"
msgid "%s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ja %s"
#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds
#, c-format
msgctxt "duration-minute-to-hour"
msgid "%s and %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s ja %s"
+
msgctxt "duration"
msgid "Less than a minute"
msgstr "Alla minuti"
@@ -2373,13 +2364,13 @@
#, c-format
msgctxt "duration-second-to-minute"
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
#, c-format
msgctxt "duration-zero-to-second"
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#~ msgid "<big>Change Passphrase</big>"
#~ msgstr "<big>Parooli muutmine</big>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]