commit: r3409 - /gnome/master/extras/pitivi.po



Author: mattias
Date: Mon Oct 29 22:48:40 2012
New Revision: 3409

Log:
PiTiVi uuendus, päris pikk lugemine

Modified:
    gnome/master/extras/pitivi.po

Modified: gnome/master/extras/pitivi.po
==============================================================================
--- gnome/master/extras/pitivi.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/extras/pitivi.po [utf-8] Mon Oct 29 22:48:40 2012
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Copyright (C) 2010 The GNOME Project.
 # This file is distributed under the same license as the pitivi package.
 #
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010, 2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-27 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 09:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-29 22:16+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <et li org>\n"
 "Language: et\n"
@@ -25,42 +25,37 @@
 msgstr "Pitivi videoredaktor"
 
 msgid "Create and edit your own movies"
-msgstr "Loo ja muuda oma enda filme"
+msgstr "Loo ja muuda enda filme"
 
 msgid "Auto-Alignment Starting"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Automaatjoonduse käivitamine"
+
 msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
-msgstr "<b><big>Filmi renderdamine</big></b>"
+msgstr "<b><big>Automaatne joondamine</big></b>"
 
 msgid "Estimating..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hindamine..."
+
 msgid "Clip Properties"
-msgstr "Omadused puuduvad..."
+msgstr "Klipi omadused"
 
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Loobu"
 
 msgid "_Apply to project"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Rakenda projektile"
+
 msgid "Size (pixels):"
-msgstr "<b>Suurus (pikslites)</b>"
+msgstr "Suurus (pikslites)"
 
 msgid "Frame rate:"
 msgstr "Kaadrisagedus:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Piksli külgede suhe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Piksli külgede suhe:"
+
 msgid "Video:"
-msgstr "Video: "
+msgstr "Video:"
 
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanalid:"
@@ -71,108 +66,97 @@
 msgid "Sample depth:"
 msgstr "Diskreedi sügavus:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Audio:"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio:"
 
 msgid "Viewer Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Suurendus"
 
 msgid "X:"
-msgstr ""
+msgstr "X:"
 
 msgid "Y:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Y:"
+
 msgid "Position"
-msgstr "Kirjeldus"
+msgstr "Asukoht"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Laius:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Height:"
-msgstr "Kõrgus"
+msgstr "Kõrgus:"
 
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Suurus"
 
 msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Lõika"
 
 msgid "Missing Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Puuduvad sõltuvused"
 
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Paigalda"
 
 msgid ""
 "To enable additional features, please install the following packages and "
 "restart PiTiVi:"
 msgstr ""
+"Lisavõimaluste lubamiseks paigalda järgnevad pakid ja taaskäivita PiTiVi:"
 
 msgid "label"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "silt"
+
 msgid "Show video effects"
-msgstr "Videefektid"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Videoefektide kuvamine"
+
 msgid "Show audio effects"
-msgstr "Heliefektid"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Heliefektide kuvamine"
+
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "Praeguse projekti uuesti avamine"
+msgstr "Praeguse otsingu puhastamine"
 
 msgid "Properties for <element>"
 msgstr "Elemendi <element> omadused"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add media files to your project"
-msgstr "Projekti nimi."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Projektile meediafailide lisamine"
+
 msgid "Import"
-msgstr "Klipi importimine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Impordi"
+
 msgid "Remove selected clips from the project"
-msgstr "_Eemalda projektist"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Valitud klippide eemaldamine projektist"
+
 msgid "_Remove from Project"
 msgstr "_Eemalda projektist"
 
-#, fuzzy
 msgid "Clip Properties..."
-msgstr "Omadused puuduvad..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Klipi omadused..."
+
 msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
-msgstr "Ajatelje lõppu liikumine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Valitud klippide sisestamine ajatelje lõppu"
+
 msgid "Insert at _End of Timeline"
 msgstr "Sisesta ajatelje _lõppu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show clips as a detailed list"
-msgstr "Klippe näidatakse loendina"
+msgstr "Klippe näidatakse üksikasjadega loendina"
 
 #. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
 msgid "Select clips that have not been used in the project"
-msgstr ""
+msgstr "Vali klipid, mida projektis kasutatud pole"
 
 msgid "Show all clips"
-msgstr ""
+msgstr "Kõigi klippide kuvamine"
 
 msgid ""
 "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
 "\"Import\" button."
 msgstr ""
+"Projekti meedia lisamiseks lohista faile või kaustu siia või kasuta nuppu "
+"\"Impordi\"."
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Eelistused"
@@ -181,14 +165,13 @@
 msgstr "Sektsioon"
 
 msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
-msgstr "Mõned muudatused jõustuvad alles pärast PiTiVi taaskäivitust!"
+msgstr "Mõned muudatused jõustuvad alles pärast PiTiVi taaskäivitust"
 
 msgid "Reset to Factory Settings"
 msgstr "Taasta tehasesätted"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reset all settings to their default values"
-msgstr "Vaikeväärtuse taastamine"
+msgstr "Kõigi sätete vaikeväärtuse taastamine"
 
 msgid "Revert"
 msgstr "Võta tagasi"
@@ -197,6 +180,7 @@
 "Revert all settings to the previous values (before you opened the "
 "preferences dialog)"
 msgstr ""
+"Taasta kõik eelmised väärtused (mis olid enne eelistuste dialoogi avamist)"
 
 msgid "Standard (4:3)"
 msgstr "Standardne (4:3)"
@@ -213,27 +197,21 @@
 msgid "Video Preset"
 msgstr "Videomall"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create a new preset"
-msgstr "Uue projekti loomine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Uue malli loomine"
+
 msgid "Remove the selected preset"
-msgstr "Renderdatakse ainult valitud klipid"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Valitud malli eemaldamine"
+
 msgid "Save changes to the currently selected preset"
-msgstr "Kas see projekt salvestada enne sulgemist?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Praegu valitud mallile muudatuste salvestamine"
+
 msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr "Piksli külgede suhe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Külgede suhe:"
+
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Kuva külgede suhe"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pixel aspect ratio"
 msgstr "Piksli külgede suhe"
 
@@ -243,7 +221,6 @@
 msgid "Link"
 msgstr "Lingi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Frame Rate:"
 msgstr "Kaadrisagedus:"
 
@@ -255,9 +232,8 @@
 msgid "Audio Preset"
 msgstr "Helimall"
 
-#, fuzzy
 msgid "Format"
-msgstr "<b>Vorming</b>"
+msgstr "Vorming"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
@@ -283,25 +259,20 @@
 msgid "29.97 fps"
 msgstr "29.97 k/s"
 
-#, fuzzy
 msgid "AC-3"
-msgstr ""
-"AC-3\n"
-"AAC"
+msgstr "AC-3"
 
 msgid "AAC"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "AAC"
+
 msgid "6 channels (5.1)"
-msgstr "6 kanalit (5.1)\n"
+msgstr "6 kanalit (5.1)"
 
 msgid "Render"
 msgstr "Renderda"
 
-#, fuzzy
 msgid "Render Preset"
-msgstr "Videomall"
+msgstr "Eelseadistus"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Kaust"
@@ -354,13 +325,11 @@
 msgid "Scale:"
 msgstr "Skaala:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable video"
-msgstr "Lubatud"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Video lubamine"
+
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Lubatud"
+msgstr "Heli lubamine"
 
 msgid "Rendering"
 msgstr "Renderdamine"
@@ -374,27 +343,23 @@
 msgid "Unknown"
 msgstr "Teadmata"
 
-#, fuzzy
 msgid "Rendering first pass"
-msgstr "Kodeerimise esimene käik"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Renderdamise esimene käik"
+
 msgid "Estimated filesize:"
-msgstr "<b>Eeldatav failisuurus:</b>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Eeldatav failisuurus:"
+
 msgid "Frames per second:"
-msgstr "<b>Kaadreid sekundis:</b>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kaadreid sekundis:"
+
 msgid "Phase:"
-msgstr "<b>Faas:</b>"
+msgstr "Faas:"
 
 msgid "Initializing..."
-msgstr ""
+msgstr "Lähtestamine..."
 
 msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Tere tulemast"
 
 msgid "Double-click a project below to load it:"
 msgstr "Projeki laadimiseks tee sellel topeltklõps"
@@ -403,51 +368,51 @@
 msgstr "Projektide sirvimine..."
 
 msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid"
 
 msgid "Missing dependencies..."
-msgstr ""
+msgstr "Puuduvad sõltuvused..."
 
 msgid "No title clip selected. Select a clip to edit or create a new one."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Ühtegi pealkirjaklippi pole valitud. Vali klipp, mida tahad muuta või loo "
+"uus."
+
 msgid "Create and insert"
-msgstr "Uue projekti loomine"
+msgstr "Loomine ja sisestamine"
 
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Rasvane"
 
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kursiiv"
 
 msgid "Choose a font"
-msgstr ""
+msgstr "Fondi valimine"
 
 msgid "Font color"
-msgstr ""
+msgstr "Fondi värvus"
 
 msgid "Pick a font color"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fondi värvuse valimine"
+
 msgid "Background color"
-msgstr "Klipi taust (video)"
+msgstr "Taustavärvus"
 
 msgid "Pick a background color"
-msgstr ""
+msgstr "Taustavärvuse valimine"
 
 msgid "Convert to markup"
-msgstr ""
+msgstr "Teisendamine märgistuskeelde"
 
 msgid "Horizontal alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontaaljoondus:"
 
 msgid "Vertical alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikaaljoondus:"
 
 msgid "Advanced positioning"
-msgstr ""
+msgstr "Täpsem asukoht"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -463,59 +428,55 @@
 "    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a "
 "project."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"\n"
+"    %prog [PROJEKTIFAIL]               # Videoredaktori käivitamine.\n"
+"    %prog -i [-a] [MEEDIAFAIL1 ...]    # Käivitamine ja uue projekti loomine."
+
 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
-msgstr "Kõigi MEEDIAFAILIDE importimine projekti."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kõigi MEEDIAFAILIDE importimine uude projekti."
+
 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
-msgstr "Kõigi MEEDIAFAILIDE lisamine ajateljele pärast importimist."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kõigi imporditud MEEDIAFAILIDE lisamine ajateljele."
+
 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
-msgstr "pitivi käivitamine Pythoni silujas"
+msgstr "Pitivi käivitamine Pythoni silujas."
 
 msgid "-a requires -i"
-msgstr ""
+msgstr "-a jaoks on vajalik -i"
 
 msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Rohkem kui ühte PROJEKTIFAILI pole võimalik avada"
+
+#, python-format
 msgid "%s is already running"
-msgstr "%s juba töötab!"
+msgstr "%s juba töötab"
 
 #, python-format
 msgid "An instance of %s is already running in this script."
 msgstr "Üks %s instants juba töötab selles skriptis."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not find the GNonLin plugins"
-msgstr "GNonLin pluginaid ei leitud!"
+msgstr "GNonLin pluginaid ei leitud"
 
 msgid ""
 "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
 "plugins path."
 msgstr ""
-"Veendu, et pluginad on paigaldatud ja saadaval GStreameri pluginate "
+"Veendu, et pluginad oleks paigaldatud ja saadaval GStreameri pluginate "
 "kataloogis."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not find the autodetect plugins"
-msgstr "Automaattuvastuse pluginaid ei leitud!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Automaattuvastuse pluginaid ei leitud"
+
 msgid ""
 "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
 "GStreamer plugin path."
 msgstr ""
-"Veendu, et oled paigaldanud paketi gst-plugins-good ning see on saadaval "
+"Veendu, et oleks paigaldatud pakk gst-plugins-good ning see oleks saadaval "
 "GStreameri pluginate kataloogis."
 
-#, fuzzy
 msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
-msgstr "PyGTK-l puudub cairo tugi!"
+msgstr "PyGTK-l puudub cairo tugi"
 
 msgid ""
 "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
@@ -525,135 +486,121 @@
 msgid "Could not initiate the video output plugins"
 msgstr "Video väljundpluginaid ei olnud võimalik lähtestada"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure you have at least one valid video output sink available "
 "(xvimagesink or ximagesink)."
 msgstr ""
-"Veendu, et saadaval on vähemalt üks sobiv video väljundtoru (xvimagesink või "
-"ximagesink)"
+"Veendu, et saadaval oleks vähemalt üks sobiv video väljundtoru (xvimagesink "
+"või ximagesink)."
 
 msgid "Could not initiate the audio output plugins"
 msgstr "Audio väljundpluginaid ei olnud võimalik lähtestada"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
 "or osssink)."
 msgstr ""
-"Veendu, et saadaval on vähemalt üks sobiv audio väljundtoru (alsasink või "
-"osssink)"
+"Veendu, et saadaval oleks vähemalt üks sobiv audio väljundtoru (alsasink või "
+"osssink)."
 
 msgid "Could not import the cairo Python bindings"
 msgstr "Cairo Pythoni seoste importimine pole võimalik"
 
-#, fuzzy
 msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
-msgstr "Veendu, et cairo Pythoni seosed (bindings) on paigaldatud"
+msgstr "Veendu, et cairo Pythoni seosed (bindings) oleks paigaldatud."
 
 msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
 msgstr "Goocancase Pythoni seoseid pole võimalik importida"
 
-#, fuzzy
 msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
-msgstr "Veendu, et goocanvas'e Pythoni seosed (bindings) on paigaldatud"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Veendu, et goocanvas'e Pythoni seosed (bindings) oleks paigaldatud."
+
 msgid "Could not import the xdg Python library"
-msgstr "Cairo Pythoni seoste importimine pole võimalik"
-
-#, fuzzy
+msgstr "xdg Pythoni seoste (bindings) importimine pole võimalik"
+
 msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
-msgstr "Veendu, et cairo Pythoni seosed (bindings) on paigaldatud"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Veendu, et xdg Pythoni seosed (bindings) oleks paigaldatud."
+
+#, python-format
 msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
-msgstr "Sul pole piisavalt värske GStreameri versioon (praegune on %s)"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Sul pole piisavalt värske GTK+ versioon (sul on %s)"
+
+#, python-format
 msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
-msgstr "Paigalda GStreamer, mille versioon on vähemalt %s"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Paigalda GTK+, mille versioon on vähemalt %s."
+
+#, python-format
 msgid ""
 "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
 "version %s)"
 msgstr ""
-"Sul pole piisavalt värske GStreameri Pythoni seoste versioon (praegune on %s)"
-
-#, fuzzy, python-format
+"Sul pole piisavalt värske GStreameri Pythoni seoste versioon (sul on %s)"
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to "
 "%s."
-msgstr "Paigalda GStreameri Pythoni seosed, mille versioon on vähemalt %s"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Paigalda GStreameri Pythoni seosed, mille versioon on vähemalt %s."
+
+#, python-format
 msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
-msgstr "Sul pole piisavalt värske GStreameri versioon (praegune on %s)"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Sul pole piisavalt värske GStreameri versioon (sul on %s)"
+
+#, python-format
 msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
-msgstr "Paigalda GStreamer, mille versioon on vähemalt %s"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Paigalda GStreamer, mille versioon on vähemalt %s."
+
+#, python-format
 msgid ""
 "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
 "version %s)"
-msgstr ""
-"Sul pole piisavalt värske cairo Pythoni seoste versioon (praegune on %s)"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Sul pole piisavalt värske cairo Pythoni seoste versioon (sul on %s)"
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
-msgstr "Paigalda cairo Pythoni seosed, mille versioon on vähemalt %s"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Paigalda cairo Pythoni seosed, mille versioon on vähemalt %s."
+
+#, python-format
 msgid ""
 "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
 "(your version %s)"
 msgstr ""
-"Sul pole piisavalt värske GNonLin GStreameri plugina versioon (praegune on "
-"%s)"
-
-#, fuzzy, python-format
+"Sul pole piisavalt värske GNonLin GStreameri plugina versioon (sul on %s)"
+
+#, python-format
 msgid ""
 "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to "
 "%s."
-msgstr "Paigalda GNonLin GStreameri plugin, mille versioon on vähemalt %s"
+msgstr "Paigalda GNonLin GStreameri plugin, mille versioon on vähemalt %s."
 
 #. FIXME enable version checking in GES
-#, fuzzy
 msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
-msgstr "Distuils moodulit pole võimalik importida"
-
-#, fuzzy
+msgstr "GStreamer Editing Services't pole võimalik importida"
+
 msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
-msgstr "Veendu, et cairo Pythoni seosed (bindings) on paigaldatud"
+msgstr "Veendu, et GStreamer Editing Services oleks paigaldatud."
 
 msgid "Could not import the distutils modules"
 msgstr "Distuils moodulit pole võimalik importida"
 
-#, fuzzy
 msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
-msgstr "Veendu, et distutils-i pythoni moodul on paigaldatud"
+msgstr "Veendu, et distutils-i Pythoni moodul oleks paigaldatud."
 
 msgid "Enables the autoalign feature"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Automaatjoonduse lubamine"
+
 msgid "Additional video effects"
-msgstr "Videefektid"
+msgstr "Lisavideoefektid"
 
 msgid "Additional multimedia codecs through the Libav library"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Lisamultimeediakoodekid Libav teegi kaudu"
+
 msgid "Could not initialize GStreamer Editing Services"
-msgstr "Audio väljundpluginaid ei olnud võimalik lähtestada"
-
-#, fuzzy
+msgstr "GStreamer Editing Services't ei olnud võimalik lähtestada"
+
 msgid "Make sure you have the gst-editing-services installed."
-msgstr "Veendu, et zope.interface moodul on paigaldatud"
+msgstr "Veendu, et gst-editing-services oleks paigaldatud."
 
 msgid "Remove effect"
 msgstr "Eemalda efekt"
@@ -664,19 +611,14 @@
 msgid "Effect name"
 msgstr "Efekti nimi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Effects"
-msgstr "efekt"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Efektid"
+
 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
-msgstr ""
-"<span>Pead valima <b>ühe</b> klipi, millega seotud efekte tahad seadistada</"
-"span>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vali ajajoonelt üks klipp, millega seotud efekte tahad seadistada"
+
 msgid "Transformation"
-msgstr "Teave"
+msgstr "Teisendus"
 
 msgid "Uncategorized"
 msgstr "Kategoriseerimata"
@@ -712,7 +654,6 @@
 msgstr "efekt"
 
 #. FIXME Hacky, reimplement when avalaible in GES
-#, fuzzy
 msgid "PiTiVi native (XML)"
 msgstr "PiTiVi omavorming (XML)"
 
@@ -730,7 +671,7 @@
 msgstr "Grupeeri"
 
 msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "Joondus"
 
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Uue projekti loomine"
@@ -751,21 +692,19 @@
 msgstr "Praeguse projekti uuesti avamine"
 
 msgid "Export as Archive..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Arhiivina eksportimine..."
+
 msgid "Export the current project"
-msgstr "Praeguse projekti uuesti avamine"
+msgstr "Praeguse projekti eksportimine"
 
 msgid "Edit the project settings"
 msgstr "Projekti sätete muutmine"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Render..."
-msgstr "Renderda"
+msgstr "_Renderda..."
 
 msgid "Export your project as a finished movie"
-msgstr ""
+msgstr "Projekti eksportimine lõpetatud filmina"
 
 msgid "Undo the last operation"
 msgstr "Viimase tegevuse tagasivõtmine"
@@ -773,21 +712,18 @@
 msgid "Redo the last operation that was undone"
 msgstr "Tagasivõetud tegevuse uuesti sooritamine"
 
-#, fuzzy
 msgid "Remove layer"
-msgstr "Klipi eemaldamine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kihi eemaldamine"
+
 msgid "Remove the selected layer from the project"
-msgstr "_Eemalda projektist"
+msgstr "Valitud kihi eemaldamine projektist"
 
 #, python-format
 msgid "Information about %s"
 msgstr "Teave %s kohta"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Manual"
-msgstr "Kasutaja käsiraamat"
+msgstr "Kasutajakäsiraamat"
 
 #. Set up the toplevel menu items for translation
 msgid "_Project"
@@ -799,9 +735,8 @@
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Library"
-msgstr "Meediakogu"
+msgstr "_Meediakogu"
 
 msgid "_Timeline"
 msgstr "_Ajatelg"
@@ -827,56 +762,51 @@
 msgid "Effect Library"
 msgstr "Efektikogu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Clip configuration"
-msgstr "Efektide seadistused"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Klipi seadistus"
+
 msgid "Transitions"
-msgstr "Kestus"
+msgstr "Üleminekud"
 
 msgid "Title editor"
-msgstr ""
+msgstr "Pealkirjaredaktor"
 
 msgid "Development version"
-msgstr ""
+msgstr "Arendusversioon"
 
 #, python-format
 msgid "PiTiVi %s is available."
-msgstr ""
+msgstr "Saadaval on PiTiVi %s."
 
 msgid "Current maintainers:"
-msgstr ""
+msgstr "Praegused hooldajad:"
 
 msgid "Past maintainers:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Endised hooldajad:"
+
 msgid "Contributors:\n"
-msgstr "Kaastöölised:"
+msgstr "Kaastöölised:\n"
 
 #. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
 #, python-format
 msgid "The list of contributors on Ohloh %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kaastööliste loetelu Ohlohis %s\n"
 
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010-2012."
 
 msgid "Open File..."
 msgstr "Faili avamine..."
 
-#, fuzzy
 msgid "All supported formats"
 msgstr "Kõik toetatud vormingud"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to save project \"%s\""
-msgstr "Salvestatud versiooni taastamine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Projekti \"%s\" pole võimalik salvestada"
+
 msgid "Error Saving Project"
-msgstr "Tõrge faili laadimisel"
+msgstr "Tõrge projekti salvestamisel"
 
 msgid "Close without saving"
 msgstr "Sulge ilma salvestamata"
@@ -884,13 +814,13 @@
 msgid "Save changes to the current project before closing?"
 msgstr "Kas see projekt salvestada enne sulgemist?"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
-msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad mõned tehtud muudatused kaotsi"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"Kui sa ei salvesta, lähevad viimase %s jooksul tehtud muudatused kaotsi."
+
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad mõned tehtud muudatused kaotsi"
+msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad tehtud muudatused kaotsi."
 
 msgid "Do you want to reload current project?"
 msgstr "Kas tahad praeguse projekti uuesti avada?"
@@ -901,13 +831,12 @@
 msgid "All unsaved changes will be lost."
 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to load project \"%s\""
-msgstr "PiTiVi ei suuda laadida faili \"%s\""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Projekti \"%s\" pole võimalik laadida"
+
 msgid "Error Loading Project"
-msgstr "Tõrge faili laadimisel"
+msgstr "Tõrge projekti laadimisel"
 
 msgid "Locate missing file..."
 msgstr "Puuduva faili asukoha määramine..."
@@ -925,21 +854,21 @@
 #. text = _('The following file has moved: "<b>%s</b>" (duration: %s)'
 #. '\nPlease specify its new location:'
 #. % (info_name(info), length))
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
 "Please specify its new location:"
 msgstr ""
-"Järgneva faili asukoht on muutunud, palun näita selle faili uus asukoht."
+"Järgneva faili asukoht on muutunud: \"<b>%s</b>\"\n"
+"Palun näita selle faili uus asukoht:"
 
 #. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
 #, python-format
 msgid "%s files"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s faili"
+
 msgid "All files"
-msgstr "Kõik efektid"
+msgstr "Kõik failid"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -947,18 +876,19 @@
 "\n"
 "PiTiVi does not currently support partial projects."
 msgstr ""
+"\"<i>%s</i>\" jaoks asendusfaile pole.\n"
+"\n"
+"PiTiVi ei toeta veel poolikuid projekte."
 
 msgid "Export To..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Eksportimine kuhu..."
+
 msgid "Untitled"
-msgstr "Nimetu.xptv"
+msgstr "Nimetu"
 
 msgid "Tar archive"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tar-arhiiv"
+
 msgid "Detect automatically"
 msgstr "Automaatne tuvastus"
 
@@ -966,22 +896,21 @@
 msgstr "Salvesta kui..."
 
 msgid "Preview - click outside to close"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Eelvaade - sulgemiseks klõpsa väljaspool"
+
 msgid "PiTiVi can not preview this file."
-msgstr "PiTiVi veel ei toeta edasisuunavaid faile."
+msgstr "PiTiVi ei suuda näidata selle faili eelvaadet."
 
 msgid "More info"
-msgstr ""
+msgstr "Veel infot"
 
 #, python-format
 msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "<b>Eraldusvõime</b>: %d×%d"
+
+#, python-format
 msgid "<b>Duration</b>: %s"
-msgstr "<b>Kirjeldus:</b>"
+msgstr "<b>Kestus:</b> %s"
 
 msgid "Error while analyzing a file"
 msgstr "Viga faili analüüsimisel"
@@ -996,36 +925,32 @@
 msgstr "Kestus"
 
 msgid "Select One or More Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ühe või enama faili valimine"
 
 msgid "Close after importing files"
 msgstr "Pärast failide importimist aken sulgub"
 
-#, fuzzy
 msgid "Supported file formats"
-msgstr "Kõik toetatud vormingud"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Toetatud failivormingud"
+
 msgid "All known file formats"
-msgstr "Kõik toetatud vormingud"
+msgstr "Kõik toetatud failivormingud"
 
 #, python-format
 msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%(current_clip)d. klipi importimine, kokku %(total)d"
+
 msgid "Errors occurred while importing."
-msgstr "Importimisel esines tõrge (tõrked)"
+msgstr "Importimisel esines tõrkeid."
 
 msgid "View errors"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kuva vead"
+
 msgid "An error occurred while importing."
-msgstr "Importimisel esines tõrge"
+msgstr "Importimisel esines tõrge."
 
 msgid "View error"
-msgstr ""
+msgstr "Kuva viga"
 
 msgid "Error while analyzing files"
 msgstr "Viga failide analüüsimisel"
@@ -1036,21 +961,23 @@
 msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
 msgstr "PiTiVi ei suuda kasutada järgnevat faili."
 
-#, fuzzy
 msgid "No preset"
-msgstr "Uus mall"
+msgstr "Ilma mallita"
 
 msgid ""
 "This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
 "were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
 "instead."
 msgstr ""
+"Seda võib põhjustada viga või toetamata projektifaili vorming. Kui sa "
+"püüdsid lisada oma projektile meediat, palun kasuta selle asemel nuppu "
+"\"Impordi\"."
 
 msgid "Ignore backup"
-msgstr ""
+msgstr "Eira varundust"
 
 msgid "Restore from backup"
-msgstr ""
+msgstr "Taasta varundusest"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1059,12 +986,16 @@
 "\n"
 "Would you like to load it instead?"
 msgstr ""
+"Leiti automaatselt salvestatud versioon sinu projektist. See on %s uuem kui "
+"salvestatud projekt.\n"
+"\n"
+"Kas tahad laadida hoopis automaatsalvestuse?"
 
 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Sul pole õigust sellesse kausta kirjutada."
 
 msgid "Cannot save with this file format."
-msgstr ""
+msgstr "Ei saa selles failivormingus salvestada."
 
 #. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
 msgid "New Project"
@@ -1072,19 +1003,18 @@
 
 #, python-format
 msgid "\"%s\" already exists."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "\"%s\" on juba olemas."
+
 msgid "New preset"
 msgstr "Uus mall"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "New preset %d"
-msgstr "Uus mall"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Uus mall %d"
+
+#, python-format
 msgid "%d%% Rendered"
-msgstr "%.0f%% on renderdatud"
+msgstr "%d%% on renderdatud"
 
 #. Translators: this string indicates the estimated time
 #. remaining until an action (such as rendering) completes.
@@ -1097,74 +1027,75 @@
 msgstr "Umbes %s jäänud"
 
 msgid "Currently rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Praegu vormindatakse"
 
 msgid "A file name is required."
-msgstr ""
+msgstr "Vajalik on failinimi."
 
 msgid ""
 "This file already exists.\n"
 "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
 msgstr ""
+"See fail on juba olemas.\n"
+"Kui sa ei taha seda üle kirjutada, vali teine failinimi või kataloog."
 
 msgid "Custom"
 msgstr "Kohandatud"
 
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Üleval"
 
 msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Keskel"
 
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "All"
 
 msgid "Baseline"
-msgstr ""
+msgstr "Baasjoonel"
 
 msgid "Left"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vasakul"
+
 msgid "Right"
-msgstr "Kõrgus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Paremal"
+
 msgid "Search..."
-msgstr "Otsing:"
+msgstr "Otsing..."
 
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Tavaline"
 
 msgid "Loop"
 msgstr "Kordus"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reverse direction"
-msgstr "Salvestatud versiooni taastamine"
+msgstr "Pööratud suund (revers)"
 
 msgid ""
 "Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
 "Click the transition on the timeline to change the transition type."
 msgstr ""
+"Ülemineku loomiseks jäta samal kihil kaks külgnevat klippi kattuma. "
+"Ülemineku liigi muutmiseks klõpsa ajajoonel üleminekul."
 
 msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Aeglane"
 
 msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Kiire"
 
 msgid "Epileptic"
-msgstr ""
+msgstr "Epileptiline"
 
 msgid "Sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Terav"
 
 msgid "Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Sujuv"
 
 msgid "Currently playing"
-msgstr ""
+msgstr "Praegu esitatakse"
 
 msgid "Go to the beginning of the timeline"
 msgstr "Ajatelje algusesse liikumine"
@@ -1188,150 +1119,141 @@
 msgstr "Paus"
 
 msgid "Set a personalized name for this layer"
-msgstr ""
+msgstr "Sellele kihile nime määramine"
 
 msgid ""
 "<b>Solo mode</b>\n"
 "Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
 msgstr ""
+"<b>Soolorežiim</b>\n"
+"Teised mitte-soolo kihid keelatakse, kuni see on märgitud."
 
 msgid ""
 "<b>Enable or disable this layer</b>\n"
 "Disabled layers will not play nor render."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"<b>Selle kihi lubamine või keelamine</b>\n"
+"Keelatud kihte ei kuvata ega renderdata."
+
 msgid "_Delete layer"
-msgstr "Valiku kustutamine"
+msgstr "_Kustuta kiht"
 
 msgid "Move layer up"
-msgstr ""
+msgstr "Kihi liigutamine üles"
 
 msgid "Move layer down"
-msgstr ""
+msgstr "Kihi liigutamine alla"
 
 msgid "Move layer to top"
-msgstr ""
+msgstr "Kihi liigutamine ülemiseks"
 
 msgid "Move layer to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Kihi liigutamine alumiseks"
 
 msgid "Make layer invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Kihi tegemine nähtamatuks"
 
 msgid "Make layer visible"
-msgstr ""
+msgstr "Kihi tegemine nähtavaks"
 
 msgid "Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Katvus:"
 
 msgid "Change video opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Video katvuse muutmine"
 
 msgid "Vol:"
-msgstr ""
+msgstr "Val.:"
 
 msgid "Pan:"
-msgstr ""
+msgstr "Bal.:"
 
 msgid "Change audio panning"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Heli tasakaalu muutmine"
+
+#, python-format
 msgid "Frame #%d"
-msgstr "Kaadrisagedus:"
+msgstr "Kaader %d"
 
 msgid "Appearance"
 msgstr "Välimus"
 
-#, fuzzy
 msgid "Thumbnail gap"
-msgstr "Pisipiltide vahe (pikslites)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pisipiltide vahe"
+
 msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
-msgstr "Pisipiltide vahele jääv ruum"
+msgstr "Pisipiltide vahele jääv ruum pikslites"
 
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Jõudlus"
 
 msgid "Thumbnail every"
-msgstr ""
+msgstr "Pisipiltide vahe"
 
 #. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions
 #. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous
 #. in many languages.
 #. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
-#, fuzzy
 msgid "1/100 second"
-msgstr "%d sekund"
-
-#, fuzzy
+msgstr "1/100 sekundit"
+
 msgid "1/10 second"
-msgstr "%d sekund"
-
-#, fuzzy
+msgstr "1/10 sekundit"
+
 msgid "1/4 second"
-msgstr "%d sekund"
-
-#, fuzzy
+msgstr "1/4 sekundit"
+
 msgid "1/2 second"
-msgstr "%d sekund"
-
-#, fuzzy
+msgstr "1/2 sekundit"
+
 msgid "1 second"
-msgstr "%d sekund"
-
-#, fuzzy
+msgstr "1 sekund"
+
 msgid "5 seconds"
-msgstr "%d sekund"
-
-#, fuzzy
+msgstr "5 sekundit"
+
 msgid "10 seconds"
-msgstr "%d sekund"
-
-#, fuzzy
+msgstr "10 sekundit"
+
 msgid "minute"
-msgstr "%d minut"
-
-#, fuzzy
+msgstr "minut"
+
 msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
-msgstr "Pisipiltide vahele jääv ruum"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pisipiltide vahe sekundites."
+
 msgid "Enable video thumbnails"
-msgstr "Pisipiltide vahele jääv ruum"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Video pisipildid lubatud"
+
 msgid "Show thumbnails on video clips"
 msgstr "Videoklippidel näidatakse pisipilte"
 
 msgid "Enable audio waveforms"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Heligraafiku kuvamine"
+
 msgid "Show waveforms on audio clips"
 msgstr "Heliklippidel näidatakse lainekuju graafikut"
 
 msgid "Behavior"
 msgstr "Käitumine"
 
-#, fuzzy
 msgid "Snap distance"
-msgstr "Tõmbumise kaugus (pikslites)"
+msgstr "Tõmbumise kaugus"
 
 msgid ""
 "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
 "trimming."
 msgstr ""
+"Vahe (pikslites), millest lähemal kaks klippi lohistamisel või kärpimisel "
+"tõmbuvad."
 
 msgid "Image clip duration"
-msgstr ""
+msgstr "Pildiklipi kestus"
 
 msgid ""
 "Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
 "timeline."
 msgstr ""
+"Vaikimisi pildiklipi pikkus (millisekundites) piltide lisamisel ajajoonele."
 
 #. tooltip text for toolbar
 msgid "Delete Selected"
@@ -1355,9 +1277,8 @@
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähenda"
 
-#, fuzzy
 msgid "Zoom Fit"
-msgstr "Vähenda"
+msgstr "Ala täitmine"
 
 msgid "Ungroup clips"
 msgstr "Klippide grupi lõhkumine"
@@ -1366,9 +1287,8 @@
 msgstr "Klippide grupeerimine"
 
 msgid "Align clips based on their soundtracks"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Klippide joondamine heliradade järgi"
+
 msgid "One or more GStreamer errors occured!"
 msgstr "Esines vähemalt üks GStreameri viga!"
 
@@ -1378,76 +1298,68 @@
 msgid "The following errors have been reported:"
 msgstr "Raporteeriti järgnevatest tõrgetest:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Zoom"
-msgstr "Suurenda"
+msgstr "Suurendus"
 
 msgid "Zoom Timeline"
 msgstr "Ajatelje suurendus"
 
 msgid "Export current frame..."
-msgstr ""
+msgstr "Praeguse kaadri eksportimine..."
 
 msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
-msgstr ""
+msgstr "Esitamispea hetkekaadri eksportimine pildifailina."
 
 msgid "Start Playback"
 msgstr "Esituse alustamine"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add a Keyframe"
-msgstr "Lisa võtmekaader"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Võtmekaadri lisamine"
+
 msgid "_Previous Keyframe"
 msgstr "_Eelmine võtmekaader"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Next Keyframe"
 msgstr "_Järgmine võtmekaader"
 
 msgid "PNG image"
-msgstr ""
+msgstr "PNG-pilt"
 
 msgid "JPEG image"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG-pilt"
 
 msgid "Color for video clips"
-msgstr ""
+msgstr "Videoklippide värvus"
 
 msgid "The background color for clips in video tracks."
 msgstr "Videoraja klipi tausta värvus."
 
-#, fuzzy
 msgid "Color for audio clips"
-msgstr "Heliklippidel näidatakse lainekuju graafikut"
+msgstr "Heliklippide värvus"
 
 msgid "The background color for clips in audio tracks."
 msgstr "Heliraja klipi tausta värvus."
 
 msgid "Color for title clips"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pealkirjaklippide värvus"
+
 msgid "The background color for clips in title tracks."
-msgstr "Videoraja klipi tausta värvus."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Klippide taustavärvus pealkirjaklippide rajal."
+
 msgid "Selection color"
 msgstr "Valiku värvus"
 
 msgid "Selected clips will be tinted with this color."
 msgstr "Valitud klippe näidatakse selle värviga."
 
-#, fuzzy
 msgid "Clip font"
-msgstr "Klipi kirjatüüp"
+msgstr "Klipi font"
 
 msgid "The font to use for clip titles"
 msgstr "Kirjatüüp, mida kasutatakse klipi pealkirja jaoks"
 
 msgid "Image:"
-msgstr ""
+msgstr "Pilt:"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Teadmata põhjus"
@@ -1461,15 +1373,14 @@
 msgid "Reset to default value"
 msgstr "Vaikeväärtuse taastamine"
 
-#, fuzzy
 msgid "Projects"
-msgstr "_Projekt"
+msgstr "Projektid"
 
 #. Translators: "non local" means the project is not stored
 #. on a local filesystem
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
-msgstr "%s ei suuda veel töötada kaugmasinas asuvate projektidega "
+msgstr "%s ei suuda veel töötada kaugmasinas asuvate projektidega"
 
 #, python-format
 msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
@@ -1477,16 +1388,16 @@
 msgstr[0] "<b>Heli:</b> %d kanal sagedusel %d <i>Hz</i> (%d <i>bitti</i>)"
 msgstr[1] "<b>Heli:</b> %d kanalit sagedusel %d <i>Hz</i> (%d <i>bitti</i>)"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
-msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pikslit</i> kiirusel %.2f<i>fps</i>"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "<b>Video:</b> %d×%d <i>pikslit</i> kiirusel %.3f<i>k/s</i>"
+
+#, python-format
 msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
-msgstr "<b>Pilt:</b> %d x %d <i>pikslit</i>"
+msgstr "<b>Pilt:</b> %d×%d <i>pikslit</i>"
 
 msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Subtiitrid"
 
 #, python-format
 msgid "%d hour"
@@ -1509,33 +1420,33 @@
 #, python-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d päev"
+msgstr[1] "%d päeva"
 
 #. Translators: fps is for frames per second
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%d fps"
-msgstr "12 k/s"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "%d k/s"
+
+#, python-format
 msgid "%.3f fps"
-msgstr "30 k/s"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "%.3f k/s"
+
+#, python-format
 msgid "%.2f fps"
-msgstr "12 k/s"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "%.2f k/s"
+
+#, python-format
 msgid "%d KHz"
-msgstr "8 kHz"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "%d kHz"
+
+#, python-format
 msgid "%.1f KHz"
-msgstr "44.1 kHz"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "%.1f kHz"
+
+#, python-format
 msgid "%d bit"
-msgstr "8 bitti"
+msgstr "%d bitti"
 
 msgid "6 Channels (5.1)"
 msgstr "6 kanalit (5.1)"
@@ -1609,663 +1520,10 @@
 msgid "Choose..."
 msgstr "Vali..."
 
-#, fuzzy
 msgid "No properties."
-msgstr "Omadused puuduvad..."
+msgstr "Omadused puuduvad."
 
 #. set title and frame label
 #, python-format
 msgid "Properties for %s"
 msgstr "%s omadused"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
-#~ "      %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
-#~ "      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      %prog [-r VÄLJUNDFAIL] [PROJEKTIFAIL]\n"
-#~ "      %prog -p [PROJEKTIFAIL]\n"
-#~ "      %prog -i [-a] [MEEDIAFAIL]..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
-#~ "no project is given, %prog creates a new project.\n"
-#~ "Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to "
-#~ "be\n"
-#~ "imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
-#~ "added to\n"
-#~ "the end of the project timeline.\n"
-#~ "When -r is specified, the given project file is rendered without opening "
-#~ "the GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käivitab videoredaktori, soovil avades PROJEKTIFAILI.\n"
-#~ "Kui ühtegi projekti ei ole antud, loob %prog uue projekti.\n"
-#~ "Lisaks, kui -i on määratud, koheldakse argumente nagu klippe,\n"
-#~ "mis tuleb importida projekti. Kui -a on määratud, lisatakse need\n"
-#~ "klipid projekti ajatelje lõppu.\n"
-#~ "Võtmega -r renderdatakse antud fail ilma graafilist kasutajaliidest "
-#~ "avamata."
-
-#~ msgid "Run pitivi with no gui"
-#~ msgstr "pitivi käivitamine ilma graafilise kasutajaliideseta"
-
-#~ msgid "Render the given project file to OUTPUT_FILE with no GUI."
-#~ msgstr "Antud projekti renderdamine VÄLJUNDFAILI ilma kasutajaliideseta."
-
-#~ msgid "Preview the given project file without the full UI."
-#~ msgstr "Antud projekti eelvaatlemine ilma täieliku kasutajaliideseta."
-
-#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
-#~ msgstr "Libglade Pythoni seoseid pole võimalik importida"
-
-#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
-#~ msgstr "Veendu, et libglade Pythoni seosed (bindings) on paigaldatud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
-#~ "(currently %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sul pole piisavalt värske GTK+ Pythoni seoste versioon (praegune on %s)"
-
-#~ msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
-#~ msgstr "Paigalda GTK+ Pythoni seosed, mille versioon on vähemalt %s"
-
-#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
-#~ msgstr "Zope liidese moodulit pole võimalik importida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing plugins:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puuduvad pluginad:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Can not decode file."
-#~ msgstr "Faili ei suudetud dekodeerida."
-
-#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
-#~ msgstr "Antud fail ei sisalda ei heli-, video- ega pildivoogu."
-
-#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
-#~ msgstr "Faili kestust ei suudetud määrata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
-#~ "fashion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klipp tundub olevat vormingus, mida pole võimalik juhuslikust kohast "
-#~ "lugeda."
-
-#~ msgid "Timeout while analyzing file."
-#~ msgstr "Faili analüüsimine võttis liiga kaua."
-
-#~ msgid "Analyzing the file took too long."
-#~ msgstr "Faili analüüsimine võttis liiga kaua aega."
-
-#~ msgid "No available source handler."
-#~ msgstr "Allika käsitsejat pole saadaval."
-
-#~ msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
-#~ msgstr "Sul puudub GStreameri lähteelement protokolli '%s' käsitsemiseks."
-
-#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
-#~ msgstr "Toru ei tahtnud minna PAUSITUD olekusse."
-
-#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
-#~ msgstr "Järgneva faili analüüsimisel esines sisemine tõrge: %s"
-
-#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
-#~ msgstr "Fail sisaldab edasisuunamist teisele klipile."
-
-#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
-#~ msgstr "Toru ei tahtnud minna ESITAMISE olekusse."
-
-#~ msgid "Playlist format"
-#~ msgstr "Esitusnimekirja vorming"
-
-#~ msgid "Not a valid project file."
-#~ msgstr "Pole sobiv projektifail."
-
-#~ msgid "Couldn't close current project"
-#~ msgstr "Praegust projekti pole võimalik sulgeda"
-
-#~ msgid "No URI specified."
-#~ msgstr "URI-d pole määratud."
-
-#~ msgid "Export Settings\n"
-#~ msgstr "Eksportimise sätted\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Audio: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Audio: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Muxer: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mukser: "
-
-#~ msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
-#~ msgstr "%(width)d x %(height)d pikslit kiirusel %(framerate).2f k/s"
-
-#~ msgid "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-#~ msgstr "%(channels)d kanalit lahutusega %(frequency)d Hz (%(depth)d bitti)"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nimi"
-
-#~ msgid "Audio Capture Device:"
-#~ msgstr "Helisalvestusseade:"
-
-#~ msgid "No device available"
-#~ msgstr "Ühtegi seade pole saadaval"
-
-#~ msgid "Video Capture Device:"
-#~ msgstr "Videosalvestusseade:"
-
-#~ msgid "Activated"
-#~ msgstr "Aktiivne"
-
-#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Tundmatu helivorming:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Tundmatu videovorming:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Text:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Tekst:</b> %s"
-
-#~ msgid "15 fps"
-#~ msgstr "15 k/s"
-
-#~ msgid "20 fps"
-#~ msgstr "20 k/s"
-
-#~ msgid "23,976 fps"
-#~ msgstr "23,976 k/s"
-
-#~ msgid "24 fps"
-#~ msgstr "24 k/s"
-
-#~ msgid "25 fps"
-#~ msgstr "25 k/s"
-
-#~ msgid "29,97 fps"
-#~ msgstr "29,97 k/s"
-
-#~ msgid "59,94 fps"
-#~ msgstr "59,94 k/s"
-
-#~ msgid "60 fps"
-#~ msgstr "60 k/s"
-
-#~ msgid "120 fps"
-#~ msgstr "120 k/s"
-
-#~ msgid "11 KHz"
-#~ msgstr "11 kHz"
-
-#~ msgid "22 KHz"
-#~ msgstr "22 kHz"
-
-#~ msgid "48 KHz"
-#~ msgstr "48 kHz"
-
-#~ msgid "96 KHz"
-#~ msgstr "96 kHz"
-
-#~ msgid "16 bit"
-#~ msgstr "16 bitti"
-
-#~ msgid "24 bit"
-#~ msgstr "24 bitti"
-
-#~ msgid "32 bit"
-#~ msgstr "32 bitti"
-
-#~ msgid "Properties For: %d object"
-#~ msgid_plural "Properties For: %d objects"
-#~ msgstr[0] "Mille omadused: %d objekti"
-#~ msgstr[1] "Mille omadused: %d objekti"
-
-#~ msgid "Show Video Effects as a List"
-#~ msgstr "Videoefekte näidatakse loendina"
-
-#~ msgid "Show Video Effects as Icons"
-#~ msgstr "Videoefekte näidatakse ikoonidena"
-
-#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
-#~ msgstr "<b>Plugina omadused</b>"
-
-#~ msgid "Number of channels:"
-#~ msgstr "Kanalite arv:"
-
-#~ msgid "Sample Depth:"
-#~ msgstr "Diskreedi sügavus:"
-
-#~ msgid "Sample Rate:"
-#~ msgstr "Diskreetimissagedus:"
-
-#~ msgid "Sample rate"
-#~ msgstr "Diskreetimissagedus"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Kokkuvõte"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Unlink"
-#~ msgstr "Eemalda link"
-
-#~ msgid "Stop Playback"
-#~ msgstr "Esituse lõpetamine"
-
-#~ msgid "Loop over selected area"
-#~ msgstr "Valitud lõigu kordus"
-
-#~ msgid "_Render project"
-#~ msgstr "_Projekti renderdamine"
-
-#~ msgid "Render project..."
-#~ msgstr "Projekti renderdamine..."
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Võta tagasi"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Tee uuesti"
-
-#~ msgid "_Plugins..."
-#~ msgstr "_Pluginad..."
-
-#~ msgid "Manage plugins"
-#~ msgstr "Pluginate haldus"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Eelistused"
-
-#~ msgid "Import from _Webcam..."
-#~ msgstr "Impordi _veebikaamerast..."
-
-#~ msgid "Import Camera stream"
-#~ msgstr "Kaameravoo importimine"
-
-#~ msgid "_Make screencast..."
-#~ msgstr "_Ekraanivideo tegemine..."
-
-#~ msgid "Capture the desktop"
-#~ msgstr "Töölaua lindistamine"
-
-#~ msgid "_Capture Network Stream..."
-#~ msgstr "_Lindista võrguvoogu..."
-
-#~ msgid "Capture Network Stream"
-#~ msgstr "Võrguvoo lindistamine"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fail"
-
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Peamine tööriistariba"
-
-#~ msgid "Timeline Toolbar"
-#~ msgstr "Ajatelje tööriistariba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Lesser General Public License\n"
-#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU vähem üldine avalik litsents\n"
-#~ "Lähem teave aadressilt http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html";
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Kestus:"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Aadress"
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Lindista"
-
-#~ msgid "Capture Stream from URI"
-#~ msgstr "URI-st voo lindistamine"
-
-#~ msgid "Capture network stream"
-#~ msgstr "Võrguvoo lindistamine"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sulge"
-
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Kohanda:"
-
-#~ msgid "HTTP / HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP / HTTPS"
-
-#~ msgid "Network stream video"
-#~ msgstr "Video võrguvoog"
-
-#~ msgid "Other protocol"
-#~ msgstr "Muu protokoll"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Eelvaatlus"
-
-#~ msgid "Preview Stream from URI"
-#~ msgstr "URI-lt pärineva voo eelvaatlus"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#~ msgid "UDP / RDP"
-#~ msgstr "UDP / RDP"
-
-#~ msgid "http://";
-#~ msgstr "http://";
-
-#~ msgid "All categories"
-#~ msgstr "Kõik kategooriad"
-
-#~ msgid "Plugin manager"
-#~ msgstr "Pluginate haldur"
-
-#~ msgid "Show:"
-#~ msgstr "Kuva:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n"
-#~ "or type text to search for a specific plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pluginate paigaldamiseks lohista need siia\n"
-#~ "või kindla plugina otsimiseks sisesta otsisõne."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plugin"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategooria"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
-#~ msgstr "Kas oled kindel, et tahad valitud pluginad eemaldada?"
-
-#~ msgid "Confirm remove operation"
-#~ msgstr "Eemaldamise kinnitus"
-
-#~ msgid "Cannot remove %s"
-#~ msgstr "%s ei suudetud eemaldada"
-
-#~ msgid "Update the existing plugin?"
-#~ msgstr "Kas uuendada olemasolevat pluginat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin is already installed in your system.\n"
-#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "See plugin on juba sinu arvutisse paigaldatud.\n"
-#~ "Kui nõustud, asendatakse versioon %(v1)s versiooniga %(v2)s"
-
-#~ msgid "Duplicate plugin found"
-#~ msgstr "Leiti topeltplugin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot install %s\n"
-#~ "The file is not a valid plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s pole võimalik paigaldada\n"
-#~ "See fail ei ole sobiv plugin"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Lähtesta"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails (Video)"
-#~ msgstr "Pisipilte näidatakse (video)"
-
-#~ msgid "Show Waveforms (Audio)"
-#~ msgstr "Lainekuju näidatakse (audio)"
-
-#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
-#~ msgstr "<b>Külgede suhe</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
-#~ msgstr "<b>Kaadrisagedus</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preset</b>"
-#~ msgstr "<b>Eelseadistus</b>"
-
-#~ msgid "No Objects Selected"
-#~ msgstr "Ühtegi objekti pole valitud"
-
-#~ msgid "Screencast"
-#~ msgstr "Ekraaniedastus"
-
-#~ msgid "Screencast Desktop"
-#~ msgstr "Töölaua ekraani edastus"
-
-#~ msgid "Start Istanbul"
-#~ msgstr "Istanbul-i käivitamine"
-
-#~ msgid "Import clips..."
-#~ msgstr "Impordi klippe..."
-
-#~ msgid "Play Clip"
-#~ msgstr "Klipi esitamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons "
-#~ "above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span>Klippide importimiseks lohista need siia või vajuta ülal asuvat "
-#~ "klippide importimise nuppu.</span>"
-
-#~ msgid "_Import clips..."
-#~ msgstr "_Impordi klippe..."
-
-#~ msgid "Import clips to use"
-#~ msgstr "Klippide importimine"
-
-#~ msgid "Import _folder of clips..."
-#~ msgstr "Impordi klippide _kaust..."
-
-#~ msgid "Import folder of clips to use"
-#~ msgstr "Klippide kataloogi importimine"
-
-#~ msgid "Show Clips as Icons"
-#~ msgstr "Klippe näidatakse ikoonidena"
-
-#~ msgid "Import a folder"
-#~ msgstr "Kausta importimine"
-
-#~ msgid "Importing clips..."
-#~ msgstr "Klippide importimine..."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Abi"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Jäta vahele"
-
-#~ msgid "Startup Wizard"
-#~ msgstr "Käivitusnõustaja"
-
-#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
-#~ msgstr "Igat liiki tõmbumiste rakendumise lävi pikslites"
-
-#~ msgid "<b>Audio:</b>"
-#~ msgstr "<b>Heli:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video:</b>"
-#~ msgstr "<b>Video:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tekst:</b>"
-
-#~ msgid "Break links between clips"
-#~ msgstr "Klippide seoste murdmine"
-
-#~ msgid "Link together arbitrary clips"
-#~ msgstr "Klippide seostamine"
-
-#~ msgid "Clip Background (Audio)"
-#~ msgstr "Klipi taust (audio)"
-
-#~ msgid "Unkown"
-#~ msgstr "Tundmatu"
-
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Plugin Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Plugina nimi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Nothing yet</b>"
-#~ msgstr "<b>Veel puudu</b>"
-
-#~ msgid "Choose File"
-#~ msgstr "Faili valimine"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Muuda"
-
-#~ msgid "Output file:"
-#~ msgstr "Väljundfail:"
-
-#~ msgid "Please choose an output file"
-#~ msgstr "Vali väljundfail"
-
-#~ msgid "Choose file to render to"
-#~ msgstr "Renderduse sihtfaili valimine"
-
-#~ msgid "0% rendered"
-#~ msgstr "0% on renderdatud"
-
-#~ msgid "Rendering Complete"
-#~ msgstr "Renderdamine lõpetatud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 fps\n"
-#~ "23.97 fps\n"
-#~ "24 fps\n"
-#~ "25 fps\n"
-#~ "29.97 fps\n"
-#~ "30 fps\n"
-#~ "60 fps"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 fps\n"
-#~ "23.97 fps\n"
-#~ "24 fps\n"
-#~ "25 fps\n"
-#~ "29.97 fps\n"
-#~ "30 fps\n"
-#~ "60 fps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "8 bit\n"
-#~ "16 bit\n"
-#~ "24 bit\n"
-#~ "32 bit"
-#~ msgstr ""
-#~ "8 bitine\n"
-#~ "16 bitine\n"
-#~ "24 bitine\n"
-#~ "32 bitine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "8000 Hz\n"
-#~ "11025 Hz\n"
-#~ "22050 Hz\n"
-#~ "44100 Hz\n"
-#~ "48000 Hz\n"
-#~ "96000 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "8000 Hz\n"
-#~ "11025 Hz\n"
-#~ "22050 Hz\n"
-#~ "44100 Hz\n"
-#~ "48000 Hz\n"
-#~ "96000 Hz"
-
-#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
-#~ msgstr "<b>Heliväljund</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video Output</b>"
-#~ msgstr "<b>Videoväljund</b>"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Helikoodek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mono (1)\n"
-#~ "Stereo (2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mono (1)\n"
-#~ "Stereo (2)"
-
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Mukser"
-
-#~ msgid "Rate:"
-#~ msgstr "Kiirus:"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Sätted"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Videokoodek"
-
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Videokoodek:"
-
-#~ msgid "576p (PAL DV/DVD)"
-#~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)"
-
-#~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
-#~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)"
-
-#~ msgid "720p HD"
-#~ msgstr "720p HD"
-
-#~ msgid "1080p full HD"
-#~ msgstr "1080p täis-HD"
-
-#~ msgid "QVGA (320x240)"
-#~ msgstr "QVGA (320x240)"
-
-#~ msgid "VGA (640x480)"
-#~ msgstr "VGA (640x480)"
-
-#~ msgid "SVGA (800x600)"
-#~ msgstr "SVGA (800x600)"
-
-#~ msgid "XGA (1024x768)"
-#~ msgstr "XGA (1024x768)"
-
-#~ msgid "Raw Video"
-#~ msgstr "Toorvideo"
-
-#~ msgid "Raw Audio"
-#~ msgstr "Tooraudio"
-
-#~ msgid "Export settings"
-#~ msgstr "Eksportimise sätted"
-
-#~ msgid "A short description of your project."
-#~ msgstr "Projekti lühikirjeldus."
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Kirjeldus:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nimi:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]