commit: r3147 - /gnome/master/desktop/gnome-control-center.po



Author: mattias
Date: Thu Feb  9 12:37:48 2012
New Revision: 3147

Log:
Uuendus, parandusi, lõpus oli mingeid väga kummalisi asju, kaliiberdamine näiteks???

Modified:
    gnome/master/desktop/gnome-control-center.po

Modified: gnome/master/desktop/gnome-control-center.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/gnome-control-center.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/gnome-control-center.po [utf-8] Thu Feb  9 12:37:48 2012
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
 # Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,14 +18,14 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-09 12:33+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
 
@@ -43,7 +43,7 @@
 msgstr "Esmane värv"
 
 msgid "Swap colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vaheta värvid"
 
 msgid "Secondary color"
 msgstr "Teisene värv"
@@ -385,7 +385,7 @@
 msgstr "Värvid"
 
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
+msgstr "Iga värvihaldusega seadme jaoks on vaja värsket värviprofiili."
 
 msgid "Learn more"
 msgstr "Rohkem teavet"
@@ -441,7 +441,7 @@
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr ""
+msgstr "Värv;ICC;Profiil;Kalibreerimine;Printer;Kuva;Ekraan;Monitor;"
 
 #. Add some common languages first
 msgid "English"
@@ -585,12 +585,11 @@
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
 msgstr "Kell;Ajavöönd;Asukoht;"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change system time and date settings"
-msgstr "Sinu asukoha- ja keelesätete muutmine"
+msgstr "Süsteemi kella ja kuupäeva muutmine"
 
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "Kella või kuupäeva muutmiseks pead end autentima."
 
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Normal"
@@ -643,9 +642,9 @@
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to apply configuration: %s"
-msgstr "Automaatne seadistamine"
+msgstr "Seadistuse rakendamine nurjus: %s"
 
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Kuvari sätteid pole võimalik salvestada"
@@ -969,21 +968,17 @@
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Kuvatõmmise tegemine aknast"
 
-#, fuzzy
 msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Kuvatõmmise tegemine aknast"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kuvatõmmise tegemine alast"
+
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Kuvatõmmise tegemine aknast"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kuvatõmmise kopeerimine lõikepuhvrisse"
+
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Kuvatõmmise tegemine aknast"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Akna kuvatõmmise kopeerimine lõikepuhvrisse"
+
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Kuvatõmmise tegemine aknast"
+msgstr "Ala kuvatõmmise kopeerimine lõikepuhvrisse"
 
 msgid "System"
 msgstr "Süsteem"
@@ -1029,7 +1024,7 @@
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Kiirklahv;Kordus;Vilkumine"
+msgstr "Kiirklahv;Kordus;Vilkumine;"
 
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Kohandatud kiirklahv"
@@ -1158,7 +1153,7 @@
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Puutepadi;Kursor;Klõps;Topelt;Nupp"
+msgstr "Puutepadi;Kursor;Klõps;Topelt;Nupp;"
 
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Hiire-eelistused"
@@ -1324,10 +1319,10 @@
 msgid ""
 "Network details for %s including password and any custom configuration will "
 "be lost"
-msgstr ""
+msgstr "%s võrgu andmed, sealhulgas parool ja eriseadistused, lähevad kaotsi"
 
 msgid "Forget"
-msgstr ""
+msgstr "Unusta võrk"
 
 msgid "Not connected to the internet."
 msgstr "Võrguühendus puudub."
@@ -1353,9 +1348,8 @@
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#, fuzzy
 msgid "Airplane Mode"
-msgstr "_Lennukirežiim"
+msgstr "Lennukirežiim"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Võrk"
@@ -1365,7 +1359,7 @@
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-msgstr "Võrk;Kohtvõrk;WiFi;juhtmevaba;IP;proksi"
+msgstr "Võrk;Kohtvõrk;WiFi;juhtmevaba;IP;proksi;"
 
 msgid "Select the interface to use for the new service"
 msgstr "Vali uue teenuse jaoks liides"
@@ -1424,9 +1418,8 @@
 msgid "Security Key"
 msgstr "Turvavõti"
 
-#, fuzzy
 msgid "Forget Network"
-msgstr "Võrk"
+msgstr "Võrgu unustamine"
 
 msgid "_Use as Hotspot..."
 msgstr "_Kasuta tugijaamana..."
@@ -1922,11 +1915,11 @@
 
 #. Translators: No localy connected printers were found
 msgid "No local printers found"
-msgstr ""
+msgstr "Ühtegi kohalikku printerit ei leitud"
 
 #. Translators: No network printers were found
 msgid "No network printers found"
-msgstr ""
+msgstr "Ühtegi võrguprinterit ei leitud"
 
 msgid ""
 "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
@@ -2203,16 +2196,15 @@
 msgid "Default"
 msgstr "Vaikimisi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Brightness and Lock"
-msgstr "Heledus"
+msgstr "Heledus ja lukustamine"
 
 msgid "Screen brightness and lock settings"
 msgstr "Ekraani heleduse ja lukustamise sätted"
 
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Heledus;Lukk;Ekraan;Monitor;"
+msgstr "Heledus;Lukk;Lukustamine;Kuva;Ekraan;Monitor;"
 
 msgid "Screen turns off"
 msgstr "Ekraan lülitatakse välja"
@@ -2477,6 +2469,9 @@
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 msgstr ""
+"Klaviatuur;Klaver;Hiir;a11y;Hõlbustused;Ligipääsetavus;Kontrast;Suurendus;"
+"Suum;Ekraanilugeja;tekst;font;suurus;AccessX;Kleepuvad klahvid;Aeglased "
+"klahvid;Põrkeklahvid;Hiireklahvid;"
 
 msgid "On screen keyboard"
 msgstr "Ekraaniklaviatuur"
@@ -2485,7 +2480,7 @@
 msgstr "Dasher"
 
 msgid "Nomon"
-msgstr ""
+msgstr "Nomon"
 
 msgid "Caribou"
 msgstr "Karibuu"
@@ -2526,7 +2521,7 @@
 msgstr "GOK"
 
 msgid "OnBoard"
-msgstr ""
+msgstr "OnBoard"
 
 msgid "Change contrast:"
 msgstr "Kontrasti muutmine:"
@@ -2654,7 +2649,7 @@
 msgstr "Nõustumise viivitus:"
 
 msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr ""
+msgstr "Põrkeklahvide tuvastamise viivitus"
 
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Klahvist _loobumisel tehakse piiksu"
@@ -2696,7 +2691,7 @@
 msgstr "_Liikumise lävi:"
 
 msgid "Hover Click"
-msgstr ""
+msgstr "Hiirega üleliikumisel klõps"
 
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Hiireseaded"
@@ -2732,37 +2727,32 @@
 msgid "Zoom Options"
 msgstr "Suurenduse valikud"
 
-#, fuzzy
 msgid "Magnification:"
-msgstr "Suurendus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Suurendus:"
+
 msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Lubatud kasutajad"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Liigub koos hiirekursoriga"
+
 msgid "Screen part:"
-msgstr "Ekraanilugeja"
+msgstr "Ekraani osa:"
 
 msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Luup liigub üle ekraani serva"
 
 msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr ""
+msgstr "Hiir asub luubi keskkohas"
 
 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr ""
+msgstr "Luubi kursor liigutab sisu"
 
 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Luubi kursor liigub koos sisuga"
+
 msgid "Magnifier Position:"
-msgstr "Suurendus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Luubi asukoht:"
+
 msgid "Thickness:"
-msgstr "Jämedus"
+msgstr "Jämedus:"
 
 #. short delay
 msgid "Thin"
@@ -2772,26 +2762,23 @@
 msgid "Thick"
 msgstr "Jäme"
 
-#, fuzzy
 msgid "Length:"
-msgstr "Pikkus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pikkus:"
+
 msgid "Color:"
-msgstr "Värvid"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Värvid:"
+
 msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Sihikujoonestik"
+msgstr "Sihik:"
 
 msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Asendab hiirekursorit"
 
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Täisekraan"
 
 msgid "Top Half"
-msgstr ""
+msgstr "Ülemine osa"
 
 msgid "Bottom Half"
 msgstr "Alumine pool"
@@ -3034,7 +3021,7 @@
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun "
-"ühendust oma süsteemiülemaga."
+"ühendust oma süsteemiadministraatoriga."
 
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Seade on juba kasutusel."
@@ -3066,7 +3053,7 @@
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda"
+msgstr "Seadmele '%s' puudub ligipääs"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -3079,7 +3066,7 @@
 msgstr "Ühelegi sõrmejäljelugejale pole võimalik ligi pääseda"
 
 msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
+msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiadministraatoriga."
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -3091,11 +3078,11 @@
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
 msgstr ""
-"Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' "
-"seadmega vähemalt ühe sõrmejälje."
+"Sõrmejäljega sisselogimise kasutamiseks pead salvestama '%s' seadmega "
+"vähemalt ühe sõrmejälje."
 
 msgid "Selecting finger"
-msgstr "Valiku sõrm"
+msgstr "Sõrme valimine"
 
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Sõrmejälje sisestamine"
@@ -3267,7 +3254,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "The username is too long"
-msgstr "Kasutajanimi on liiga lühike"
+msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk"
 
 msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "Kasutajanimi ei tohi alata märgiga '-'"
@@ -3281,54 +3268,54 @@
 "Kasutajanimi tohib koosneda vaid järgnevatest:\n"
 " ➣ ladina tähestiku tähed\n"
 " ➣ numbrid\n"
-" ➣ kirjamärgid '.', '-' ja '_'"
+" ➣ '.', '-' ja '_'"
 
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom'i digitaallaud"
 
 msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Wacom'i tahvli eelistuste määramine"
+msgstr "Wacom'i digitaalaua eelistuste määramine"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 msgstr ""
+"Tablet;Digitaallaud;Wacom;Stylus;Stiilus;Kirjapulk;Kustutaja;Kustukumm;Hiir"
 
 msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tahvel (absoluutne)"
+msgstr "Digitaallaud (absoluutne)"
 
 msgid "Touchpad (relative)"
 msgstr "Puutepadi (suhteline)"
 
 msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Tahvli eelistused"
+msgstr "Digitaallaua eelistused"
 
 msgid "No tablet detected"
-msgstr "Tahvlit ei leitud"
+msgstr "Digitaallauda ei leitud"
 
 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Ühenda või lülita sisse oma Wacom'i tahvel"
+msgstr "Ühenda või lülita sisse oma Wacom'i digitaallaud"
 
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetoothi seaded"
 
 msgid "Tracking Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Jälitamise režiim"
 
 msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
 
 msgid "Wacom Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Wacomi digitaallaud"
 
 msgid "Adjust display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvari eraldusvõime muutmine"
 
 msgid "Calibrate..."
-msgstr "Kaliiberdamine..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kalibreerimine..."
+
 msgid "Map Buttons..."
-msgstr "Ülemine nupp"
+msgstr "Nuppude määramine..."
 
 msgid "No Action"
 msgstr "Tegevus puudub"
@@ -3343,16 +3330,16 @@
 msgstr "Parema hiirenupu klõps"
 
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Kerimine"
+msgstr "Üles kerimine"
 
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Keri alla"
+msgstr "Alla kerimine"
 
 msgid "Scroll Left"
-msgstr "Keri vasakule"
+msgstr "Vasakule kerimine"
 
 msgid "Scroll Right"
-msgstr "Kerimine"
+msgstr "Paremale kerimine"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Tagasi"
@@ -3373,7 +3360,7 @@
 msgstr "Alumine nupp"
 
 msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Otsa survetundlikkus"
 
 msgid "Top Button"
 msgstr "Ülemine nupp"
@@ -3383,76 +3370,75 @@
 
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Vasaku ratta režiim %d"
+
+#, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Parem nimetu sõrm"
+msgstr "Parema ratta režiim %d"
 
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Vasak puuteriba režiim %d"
 
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Parem puuteriba režiim %d"
 
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Vasaku puuteringi režiimi lüliti"
 
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Parema puuteringi režiimi lüliti"
 
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Vasaku puuteriba režiimi lüliti"
 
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Parema puuteriba režiimi lüliti"
 
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Režiimilüliti %d"
+
+#, c-format
 msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Alumine nupp"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Vasak nupp %d"
+
+#, c-format
 msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Parema hiirenupu klõps"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Parem nupp %d"
+
+#, c-format
 msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Ülemine nupp"
+msgstr "Ülemine nupp %d"
 
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Alumine nupp %d"
 
 #. Text printed on screen
-#, fuzzy
 msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Kalibreerimine"
+msgstr "Ekraani kalibreerimine"
 
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
 msgstr ""
+"Tahvli kalibreerimiseks vajuta markeritele seal, kus need ekraanile ilmuvad."
 
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Tuvastati vale klõps. Alustatakse uuesti..."
 
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%d / %d"
+
 msgid "Button"
-msgstr "Ülemine nupp"
+msgstr "Nupp"
 
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Jutuka režiimi lubamine"
@@ -3484,544 +3470,7 @@
 msgstr "Süsteemi sätted"
 
 msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr ""
+msgstr "Eelistused;Sätted;Seaded;Seadistused;"
 
 msgid "All Settings"
 msgstr "Kõik seaded"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr "Kuvaseadistuse rakendamisel ei saadud seansisiiniga ühendust"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Kiirus"
-
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Võta lukust lahti"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ekraan"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Alati"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Keskel"
-
-#~ msgid "Color and Opacity"
-#~ msgstr "Värv ja katvus"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Näita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose "
-#~ "a strong password</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Kuidas valida "
-#~ "tugevat parooli</a>"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Seisund:"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Praegune võrguasukoht"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "Lisataustade URL"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "Lisateemade URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Määra siin oma praeguse asukoha nimi. Seda kasutatakse sobilike "
-#~ "proksisätete tuvastamiseks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Töölaua lisataustapiltide hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei "
-#~ "kuvata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Töölaua lisateemade hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei kuvata."
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Lukus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialoog on lukust lahti võetud.\n"
-#~ "Muutmise keelamiseks klõpsa siin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialoog on lukus.\n"
-#~ "Muutmiseks klõpsa siin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Süsteemi reeglid ei luba muutusi teha.\n"
-#~ "Võta ühendust oma süsteemiülemaga"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Võti"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "GConf'i võti, mille külge see omadusteredaktor on ühendatud"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Väljakutse"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr "Võtmega seotud väärtuse muutumisel tehtav väljakutse"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Muudatuste kogum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf'i klientprogrammile rakendamiseks edastatav GConf'i muudatuste kogum"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Vidinale andmete teisendamise väljakutse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConfist pärit andmete vidina jaoks teisendamisel tehtav väljakutse."
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Vidinalt pärit andmete teisendamise väljakutse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vidinalt pärit andmete GConfi jaoks teisendamisel tehtav väljakutse."
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Kasutajaliidese juhtimine"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Omadust juhtiv objekt (tavaliselt on selleks vidin)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Omadusteredaktori objekti andmed"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Kohandatud andmed eriomaste omaduste redaktori jaoks"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Omaduste redaktori andmete vabastamise väljakutse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr "Omaduste redaktori objektiandmete vabastamise väljakutse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faili '%s' pole võimalik leida.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Palun kontrolli, kas fail on olemas ja proovi uuesti või vali teine "
-#~ "taustapilt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ei oska avada faili '%s'.\n"
-#~ "Võib-olla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Palun vali mõni teine pilt."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Palun vali pilt."
-
-#~ msgid "24-Hour Time"
-#~ msgstr "24 tunni vorming"
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Tagurpidi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anti-Clockwise"
-#~ msgstr "Päripäeva"
-
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u bait"
-#~ msgstr[1] "%u baiti"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "%.1f TB"
-#~ msgstr "%.1f TB"
-
-#~ msgid "%.1f PB"
-#~ msgstr "%.1f PB"
-
-#~ msgid "%.1f EB"
-#~ msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Süsteemi andmed"
-
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Fotod"
-
-#~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Saadaval uuendused"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "_Veeb"
-
-#~ msgid "Magnifier zoom out"
-#~ msgstr "Luubi suurenduse vähendamine"
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Kontrasti muutmine"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Luubi ümberlüliti"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Ekraanilugeja lülitamine"
-
-#~ msgid "New shortcut..."
-#~ msgstr "Uus kiirklahv..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Kiirklahv"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Kiirklahvi kood"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Kiirklahvi liik"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Kiirklahvi liik."
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "Viga uue kiirklahvi salvestamisel"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Liiga palju kohandatud kiirklahve"
-
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Meediumid ja automaatkäivitus"
-
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Meediumi ja automaatkäivituse eelistuste määramine"
-
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;plaat;"
-
-#~ msgid "Clean print heads"
-#~ msgstr "Printeripeade puhastamine"
-
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "Hoolduskäsu täitmisel esines viga."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "_Lisa"
-
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
-
-#~ msgid "Use default layout in new windows"
-#~ msgstr "Vaikimisi paigutuse kasutamine uutele akendele"
-
-#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
-#~ msgstr "Eelmise akna paigutuse kasutamine uutele akendele"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Kursori asukoht"
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Mobiiliühendus"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Küsitakse"
-
-#~ msgid "On AC power:"
-#~ msgstr "Vooluvõrgu toitel:"
-
-#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-#~ msgstr "Arvuti alustab uinakut, kui see pole aktiivne:"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Lülita välja"
-
-#~ msgid "When the power button is pressed:"
-#~ msgstr "Kui vajutatakse voolunuppu:"
-
-#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
-#~ msgstr "Kui vajutatakse unenuppu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turn off after:"
-#~ msgstr "Lülitatakse välja pärast:"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Tumm"
-
-#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-#~ msgstr "Klaviatuuri;Hiir;a11y;Hõlbustused;"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Kõrge/pööratud värvidega</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Kõrge</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Madal</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Tavaline</span>"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "45"
-#~ msgstr "45"
-
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "e.l."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "page 1"
-#~ msgstr "leht 1"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "leht 2"
-
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "leht 3"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Andmed"
-
-#~ msgid "Set the system proxy settings"
-#~ msgstr "Süsteemi proksisätete määramine"
-
-#~ msgid "Virtual private network"
-#~ msgstr "Virtuaalne privaatvõrk"
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-#~ msgstr "Töötava NetworkManageri versioon ei sobi (liiga uus)."
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-#~ msgstr "Töötava NetworkManageri versioon ei sobi (liiga vana)."
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "IP-aadress:"
-
-#~ msgid "Preparing connection"
-#~ msgstr "Ühenduse ettevalmistamine"
-
-#~ msgid "Configuring connection"
-#~ msgstr "Ühenduse seadistamine"
-
-#~ msgid "Authenticating"
-#~ msgstr "Autentimine"
-
-#~ msgid "Getting network address"
-#~ msgstr "Võrguaadressi hankimine"
-
-#~ msgid "Failed to connect"
-#~ msgstr "Ühenduse loomine nurjus"
-
-#~ msgid "Preparing"
-#~ msgstr "Ühenduse ettevalmistamine"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktiivne"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Nurjus"
-
-#~ msgctxt "Account type"
-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "Ülevaatajaga"
-
-#~ msgid "Chipset"
-#~ msgstr "Kiibistik"
-
-#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
-#~ msgstr "Süsteemi siiniga pole võimalik ühenduda: %s"
-
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Turvalise HTTP proksi:"
-
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Rohkem andmeid"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s"
-
-#~ msgid "%i kb/s"
-#~ msgstr "%i kb/s"
-
-#~ msgid "%i Gb/s"
-#~ msgstr "%i Gb/s"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Välja lülitatud"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Sisse lülitatud"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Keel:"
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Jõude"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Pea peal"
-
-#~ msgid "\t"
-#~ msgstr "\t"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Kirjeldus:"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "Klaviatuuri _mudel:"
-
-#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-#~ msgstr "Kasutuseks valitud klaviatuuripaigutuste loend"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-#~ msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse liigutamine loendis allapoole"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-#~ msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse liigutamine loendis ülespoole"
-
-#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-#~ msgstr "Valitud klaviatuuripaigutusest pildi printimine"
-
-#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-#~ msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse eemaldamine loendist"
-
-#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-#~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse valimine loendisse lisamiseks"
-
-#~ msgid "By _country"
-#~ msgstr "_Riigi järgi"
-
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "_Keele järgi"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "_Riik:"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "_Variandid:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Klaviatuuri mudeli valimine"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Mudelid:"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "_Tarnijad:"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Tarnijad"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ava"
-
-#~ msgid "Restrictions:"
-#~ msgstr "Piirangud:"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Välimus"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotod:"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Uinak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr "Ülal näidatakse vaid profiile, mis on seadmele sobivad."
-
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Kasutaja loomine"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]