Re: [gnome-es] Dudas traducción
- From: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>
- To: Jorge Toledo <jorge lacajita es>
- Cc: Gnome-ES <gnome-es-list gnome org>
- Subject: Re: [gnome-es] Dudas traducción
- Date: Sun, 9 May 2021 13:47:27 +0200
Hola Jorge,
Efectivamente, solemos traducir «host» como «equipo» y las exclamaciones, al igual que el "Por favor" procuramos omitirlo siempre que se puede (quizá en juegos para niños o similares, las exclamaciones sí tienen más sentido, pero en software general no).
Mañana sin falta reviso lo de Pika y lo subo.
Gracias!
Buenos días
Un par de pequeñas dudas que me han surgido al traducir PikaBackup:
- ¿Es correcto traducir "host" como "servidor"? Uh... acabo de ver que en el glosario pone "equipo". ¿"Remote host" sería entonces "equipo remoto"?
- Entiendo que es mejor omitir los signos de exclamación, ¿no? Quedan peor en español que en inglés, y el documento de localización (8.1.2.) comenta algo al respecto.
¡Saludos!
Jorge
_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]